English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Peso

Peso traduction Russe

5,695 traduction parallèle
Estuve luchando con mi peso últimamente, si...
Да, теперь борюсь с лишним весом.
Me quitas un peso de encima porque no sabía cómo manejar esto.
Ты снял мне камень с плеч. Я не знала, как с этим справиться.
Sólo tengo que deshacerme del peso muerto para poder brillar, maldita sea. Yo era un hombre 5 estrellas antes de la internet y les aseguro que soy un hombre 5 estrellas ahora.
Я был мужиком на пять звёзд до Интернета и остаюсь таким же сейчас.
Puedo hacer una excepción si veo razones de peso.
Я могу сделать исключение если на это будут веские причины.
Un peso menos sobre nuestros hombros.
Прямо груз с наших плеч.
Si quieres seguir con ese rencor, adelante, pero no sé cómo esas piernitas flacuchas puedan aguantar semejante peso.
Хочешь ходить и обижаться, пожалуйста, но я не знаю, как твои тощие куриные лапки вынесут еще и это.
El peso de mi perfección genética es agobiante e injusto ".
Моя генетическая безупречность такая тяжелая ноша. "
El objetivo es usar el peso y la inercia de la oponente contra ella.
Суть в том, чтобы использовать вес и инерцию оппонентки против нее же.
El jurado debe tener en cuenta que el testigo estará bajo juramento y que su testimonio debe tener el mismo peso que el resto de los testimonios.
Присяжные должны учесть, что свидетель будет под присягой и его показания будут иметь тот же вес, как и любые другие показания.
Y continuó : "Solo peso 35 kilos, y tú eres fuerte, puedes hacerlo".
"Я вешу всего 40 кило, а ты сильный, ты сможешь".
¿ Estás diciendo que crees que necesito perder peso?
Ты это говоришь, потому что думаешь, что мне нужно похудеть?
Pero tienes que empezar a cargar con tu propio peso.
Давно пора начать тянуть свою лямку. Я же начала.
Para ser justos, yo creo que mi peso ha sido cargado.
При всём уважении, я считаю, что достаточно сделал.
# Probando el peso del odio en mí #
♪ Вкусил я ненависти вред ♪
Su altura, peso, color de ojos y pelo, sus movimientos diarios.
рост, вес, цвет волос и глаз, ежедневные перемещения.
Y sabes por una experiencia anterior que esta mesa no soporta el peso de ambos.
Из нашего опыта, ты знаешь, что этот стол не выдержит нас двоих.
Bueno, si lo encuentras, usen la isla de la cocina la mesa de café no soportará el peso de los dos.
Ладно, если найдешь его, воспользуйся столом на кухне, ведь тот кофейный столик не выдержит вас обоих.
Pero peso a peso, se fue aligerando.
Но мало-помалу он избавился от него.
Y, no tengo razones de peso.
Так себе причины.
He estado diciendo que perderé peso, y lo haré, y... podrías también perder un poco, y luego ambos estaríamos atractivos y... estaría bien.
Я... я говорил, что сброшу вес, правда сброшу, и... ты тоже мог бы, и мы будем оба... сексуальными, и всё будет... хорошо.
¡ Ay! El peso de la culpa.
Бремя вины.
Sí... recientemente, he ganado algo de peso.
Да... Я недавно набрала вес.
El coche de mi hermano pesa 274 kg menos que el peso máximo especificado.
Машина моего брата весит на 274 кг меньше...
Parece que este cogido a algo. Vaya, ahora es un peso muerto.
Как будто чем-то цепляется за пол.
Altura y peso promedio, todo promedio.
Средний возраст, средний вес, всё среднее.
Nunca puso un peso en la casa.
Он никогда ни копейки не давал.
Gritan, vociferan y zapatean pero si tuvieran que pasar un día en nuestro lugar el peso que llevamos en los hombros...
Они кричат, визжат и топают ногами, но доведись им хоть один день побыть в нашей шкуре, с тем грузом, что мы несём на своих плечах...
¡ Vaya! Eres un peso muerto.
Блин, да ты балласт.
Con el peso de una nacion entera en su espalda,
- Чувствуя, что вся страна замерла в ожидании,
No te atrevas a cargar ese peso sobre mis hombros.
- Не смей равнять меня с собой!
Le pagaré bien, y como mínimo, este tipo de acceso vale su peso en oro, ¿ no?
Что ж, я заплачу хорошо, и, по меньшей мере, такой уровень доступа на вес золота, не так ли?
* No tengo peso en mis hombros *
* Ничего не обременяет меня. *
Sr. wen, no te... no te favor venga por aquí y... y... y tomar un peso de encima.
Мистре Вэн, не желаете ли присесть и... и немного передохнуть.
Soy un judío drogadicto recuperado y peso 60 kilos.
Я еврейский наркоман в ремиссии и вешу 61 килограмм!
En nuestra cultura, cargamos el peso de los pecados cometidos en nuestras vidas pasadas.
У нас считается, что мы несём бремя грехов, которые совершили в прошлых жизнях.
En esta esquina, de Dios sabe dónde, con un peso...
В этом углу, Бог знает, откуда, вес примерно...
Una vez que el hueso dañado del fémur se adapte, no tendrá ninguna dificultad para soportar su propio peso, pero la pierna curada se quedara un par de milímetros más corta que la otra pierna, y le quedará una cojera... perceptible.
Как только все кости срастутся, вы сможете стоять и ходить, но эта нога будет на один-два миллиметра короче чем другая, и это повлечет за собой хромоту. Довольно заметную.
En el rincón rojo, con 74 kilos de peso... de Hell's Kitchen, Nueva York...
В красном углу, весом в 75 килограмм...
No puedo poner ningún peso sobre la rodilla, ni siquiera otra persona.
Нельзя даже напрягать колено, или даже сажать кого-то. В следующий раз, когда будем спускаться, пойдешь первым. Знаешь что?
Pensaba que habías dicho que no podías poner ningún peso sobre esa rodilla.
Нельзя.
No confunda eso con el peso de ser comandante en jefe.
Не путайте это с той ношей, которую несет главнокомандующий.
¿ Podrías no poner todo tu peso sobre mí?
"Чехлы на диван Лицензия на ловлю Жрачка Папайя Беременная..." Можешь не напирать всем телом?
El peso de la moda es demasiado, señor.
Это последний крик моды, сир.
Pero he perdido mucho peso.
- Но я так похудела.
Simplemente siento que nos hemos quitado un gran peso de encima ahora que Louis no...
У меня словно гора с плеч упала, когда Луис перестал...
¿ Sabes qué también sería quitarse un gran peso de encima?
- Ага. Знаешь, что еще сняло бы гору с плеч?
Jesús, ¿ cuál es su peso, 90, 200?
Господи, сколько она весит, килограмм 200?
Sólo iba a decir que sentí que me quitaron un peso de encima cuando vinimos a su pueblo.
Я только хотел сказать, что у меня словно груз с плеч свалился, когда мы приехали к вам в город.
Si vas y cuentas la verdad sólo una vez, verás que te quitas un enorme peso de encima.
Если вы пойдёте и расскажите правду хотя бы раз, то почувствуете огромное облегчение.
- Y se supone que tienes que honrar ese trabajo... manteniéndose en cierto peso, pero no lo haces, comes y comes y... comes, tienes prácticamente foie gras en sus ojos.
Набиваете живот фуа-гра под завязку.
¿ Has perdido peso o algo?
Похудел что ли?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]