Translate.vc / Espagnol → Russe / Poco
Poco traduction Russe
120,292 traduction parallèle
Supongo que estoy.... un poco... abrumada.
Думаю, я... я немного... подавлена.
Solo estamos un poco confusos.
Мы просто удивлены.
Había pensado en traerte un poco de energía, ya sabes.
Я подумал, нужно тебя развеселить, знаешь?
Es cuando todos toman un poco de vino blanco.
Вот тогда каждый может получить свои пять унций белого вина.
Desde siempre, me he levantado cada día a las 6 : 30 a hacerle café a Shelly, con un poco de leche y dos de azúcar.
Хмм... насколько могу вспомнить, я просыпался каждый день в 6.30, чтобы сделать Шелли кофе, долить молока и положить два кусочка сахара.
Sé que últimamente he estado un poco ausente...
Знаю, что мало уделял этому времени в последние дни... Рэндалл.
¿ Un poco de yogur?
И как насчет быстренько перекусить йогуртом?
Pero si tomas un poco de yogur...
- Конечно. Но может съешь немножко йогурта...
Tengo un minuto para un poco de yogur.
А у меня куча времени на йогурт.
Y el Dr. Singh no quiere que viaje en, al menos, otras dos semanas así que iré a conocer la Gran Manzana un poco.
И доктор Син, не хочет, чтобы я путешествовал хотя бы недели две, так что мне придется знакомиться с Ньй - Йорком.
Mi familia me vuelve un poco loco en estos momentos.
В семье сейчас какое-то безумие.
Lo siento si estoy un poco sudado.
Немножко вспотел.
Y Kevin va a... tener uno de esos bigotes raros poco poblados.
А потом Кевин отрастит эти странные жидкие усишки.
- No. Un poco.
Немножко.
¿ Te he asustado un poco, hijo?
Напугал тебя, сынок?
Así que, Kevin Pearson, cuéntame un poco sobre tí.
Итак, Кевин Пирсон, расскажите немного о себе.
No tienes que beber ni nada, pero aunque Shelly y yo... ya sabes, llevemos separados poco tiempo, nuestro matrimonio lleva muerto mucho tiempo. Y creo que estoy listo para salir.
То есть, тебе не обязательно пить, но несмотря на то, что мы с Шелли не расходились столь долгое время, наш брак давно распался, и я, и я думаю, что готов вернуться в строй.
Sí, lo fuiste un poco.
Да, что-то вроде.
Yo... entre la separación, la reconciliación y el ataque al corazón a los dos minutos de reconciliarnos... lo cual es una horrible sincronización de mi parte, debo admitir... nuestra relación ha ido un poco sin rumbo.
Я-я... Между всеми расставаниями и примирениями, и сердечным приступом через 2 минуты после примирения, что было для меня совсем не кстати, должен признать, наши отношения были немного дикими.
- Tiene un poco el estilo Jared Leto.
Он типа Джаред Летоватый. Не знаю.
Sé que las cosas han estado un poco raras entre nosotros, pero quería desearte mucha mierda.
Знаю, между нами много чего было, но я хотела пожелать тебе удачи.
También tengo un poco de nervios por el estreno.
А еще у меня слегка сводит живот из-за этого.
Yo... me siento un poco raro desde...
Я просто... чувствую себя немного странно с тех пор, как...
Creo que puede que nos hayamos apresurado un poco.
Я думаю, что мы с этим немного поторопились.
" Queridas Tess y Annie, sé que probablemente os sintáis un poco tristes ahora, y me gustaría que volvierais a sonreír.
" Дорогие Тесс и Энни, я понимаю, что сейчас вам должно быть немного грустно, и я хочу снова заставить вас улыбаться.
William parece que conectó realmente con las niñas en tan poco tiempo.
Кажется, Уильям нашел с девочками общий язык, даже за такое короткое время.
Quédate un poco más.
Просто останься чуть-чуть подольше.
Bajar el ritmo un poco.
Не буду спешить.
- Me he calentado un poco.
- Я слегка погорячилась.
- Siempre te calientas un poco.
- Ты всегда горяча.
Pero me has pillado en la siesta, así que, ¿ por qué no sales y exploras un poco la ciudad?
Но я сейчас дремала, поэтому почему бы тебе не пойти прогуляться и посмотреть город.
Y trae un poco de pollo.
И принеси цыплёнка.
Todo es mejor si le añades un poco de Beth.
С моей маленькой Бэт всё становится лучше.
* Puede que esté un poco borracho *
Да, я может быть немного пьян
Tengo un poco de miedo.
Мне немного страшно.
Ya sabe, a lo mejor... a lo mejor lo tuvimos un poco más fácil.
Наверное, нам там было попроще.
Ten un poco de fe, D, ¿ de acuerdo?
Верь хоть немного.
Señoritas, creo que podríamos hacerlo un poco mejor, ¿ no?
Дамы, мне кажется, что мы могли бы сделать здесь немного лучше, нет?
Bueno, entonces entiendes lo poco poderosa que me siento.
Ну, тогда Вы понимаете, насколько бессильной я чувствую себя.
No puedo decir que alguna vez me haya sentido poco poderosa... más bien curiosa.
Мм, не могу сказать, что я когда – либо чувствовала себя бессильной... Мне было больше любопытно.
Lo siento. ¿ No es un poco raro?
Извините. Это выглядит странно?
¿ No es un poco contradictorio?
Разве это не противоречиво?
simplemente un poco mareada.
Просто немного кружится.
Vinieron unos parientes religiosos, así que tuve que actuar un poco. ¿ Tu familia es religiosa?
Приехали набожные родственники, пришлось разыграть представление.
Leí un poco de Harry Potter.
Гарри Поттера почитал.
Necesitas dormir un poco, colega.
Тебе надо немного поспать.
Fui un poco como un elefante en una cacharrería.
Я вела себя, как слон в посудной лавке.
Sé que alguno lo hace, pero es estar un poco desesperado,
Я знаю, что кое-кто такое практикует, но это немного чересчур.
Sería bueno charlar un poco sobre tus planes para el futuro.
Заодно поболтаем о твоих планах на будущее.
O sea, es bastante poco, ¿ no cree?
Вам это не кажется крайне малым?
- Yo estoy un poco enfadado.
- Я немного.