English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Pérdido

Pérdido traduction Russe

20,850 traduction parallèle
El asno ha perdido el apetito.
У ослика нет аппетита.
No tenemos solista, tenemos la mitad del coro y un burro perdido.
У нас нет солиста, только половина хора и пропавший ослик.
¿ Lo ha perdido?
Вы его потеряли?
Debo haberlo perdido cuando tus compañeros me han vapuleado.
Должно быть, я его уронила, когда ваши коллеги скрутили меня.
He perdido un poco de dinero.
Я проиграла немного денег.
¿ Sabes si Connor ya ha perdido el caso?
Не знаешь, Коннор уже проиграл дело?
No lo entiendo. ¿ Lo has perdido?
Не поняла. Ты потерял его?
Y ahora has perdido tu licencia para ejercer.
И теперь вы потеряли лицензию на практику.
Tan solo fue un triste, patético y perdido chico. Tan solo fue un triste, patético y perdido chico. Estamos a salvo.
Но это всего лишь жалкий мальчишка.
- DOS SEMANAS ANTES - ¿ Has perdido tu móvil?
Вы потеряли телефон?
Estoy un poco perdido.
Я, кажись, запутался.
Estaba perdido.
Я заблудился.
Sr. Gibbins, usted dijo que estaba perdido esa noche.
Мистер Гиббинс, вы сказали, вы заблудились в ту ночь?
Es un caso perdido.
Дело безнадежное.
¿ Has perdido peso?
Ты похудела?
¿ Te he perdido?
Я тебя потерял?
Me he perdido mucho.
Я очень скучал.
Bueno, Mike, creo que se ha perdido un punto.
Майк, кажется, ты кое-что пропустил.
Espera, qué me he perdido?
Что я пропустил?
Sin dudas el cable perdido es el arma del crimen usada para asesinar al Teniente Murray.
Уверен, пропавшая струна – орудие убийства лейтенанта Мюррея.
El cable perdido?
Пропавшая струна?
Yo... eso deben haberlo tomado cuando irrumpieron en mi casa, yo... no lo reporté porque n-no creí que se hubiera perdido nada, pero era obvio detrás de lo que iban.
Я... Вот что взяли, когда вломились в дом, я... Я не сообщил об этом, потому что думал, что ничего не пропало, но вот что им было нужно.
- Eso era todo lo que te importaba, solo ganar. Querías herirlo por haber perdido.
Ты хотел сделать ему больно за поражение.
Ya he perdido mi restaurante.
Я уже лишился своей закусочной.
Siento haberos perdido.
Простите, я вас потерял.
Y Oleg se lo ha perdido.
И Олег все пропустил.
Y se lo ha perdido.
И пропустил его.
A lo mejor Oleg no se lo ha perdido.
Может Олег не пропустил рождение.
Tenemos que hacer que Oleg se desmaye el tiempo suficiente para traer al bebé y hacerle creer que se ha perdido un segundo del parto.
Нам нужно, чтобы Олег упал в обморок, когда мы принесем ребенка и получится, что он пропустит только время самого рождения.
¿ Qué me he perdido?
Что я пропустил?
De hecho, mi invitación debió haberse perdido en el correo.
Если честно, мое приглашение должно быть затерялось на почте.
Lo hemos perdido.
Скрылся.
Estaría preocupada, pero seguro que solo ha perdido la noción del tiempo.
Я бы начала волноваться, но это так похоже на Мартина – потерять счёт времени.
No me has quitado mi alma, que ya he perdido y no quiero volver a perder.
Ты не забрал мою душу, которую я уже теряла, и больше этого не повторится.
De acuerdo, retiro lo dicho, Ness seguramente ya está perdido.
Ладно, беру свои слова обратно. Видимо, Несс облажался.
- Sí, te has perdido muchas cosas.
– Монстр? – Да, ты многое пропустила.
Habría perdido esa apuesta.
Хорошо, что не поспорила.
Jamás he perdido ni una prueba.
Ни разу ни одной улики не потерял.
No vamos a dar por perdido a Rene.
Мы не бросим Рене.
Tal vez porque no has perdido a nadie.
Может быть потому что ты никого не терял.
Ya he perdido a muchas personas, casi más de las que podría soportar.
О, я терял людей, Даже больше, чем мог бы вынести.
Han perdido la cabeza completamente.
Они в край обалдели.
Oficialmente hemos perdido el rastro.
Мы официально потеряли след.
He perdido toda la autoridad.
Я потерял авторитет.
Eso es una cosa. Y tal vez haya perdido mi empleo.
Это первое, и я могу потерять работу.
- Tiene que servirle. - Ya está perdido.
— Должна помочь.
No estoy perdido.
— Он ушёл.
Lo he perdido todo.
Я потеряла всё.
Pensaba que habíamos perdido vista de El Movimiento.
Он считал, что мы забыли о Движении.
Está atado al pasado, y perdido en su codicia de poder.
Он в плену своего прошлого и потерял себя из-за жажды власти.
- Yo también he perdido gente.
- Я тоже терял людей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]