Translate.vc / Espagnol → Russe / Sacramento
Sacramento traduction Russe
455 traduction parallèle
El último sacramento.
ѕоследнее причастие.
Que estas dos personas queden unidas por este sacramento.
Они соединяются в священном союзе.
He visto a cientos como Ud., desdeJacksonville hasta Sacramento... y creen que el dinero fácil durará para siempre.
Знаете, я видел много таких, как вы. - Но лёгкая добыча не вечна.
Sí, yo llevaba una pensión en Sacramento.
Да, я уехала в пансион в Сакраменто и...
Parece que todo el mundo se larga de Sacramento cuanto antes.
Все бегут из Сакраменто так быстро, как только могут.
Es el último que sale de Sacramento.
Последний рейс из Сакраменто, мистер.
"David, ¿ aceptas a esta mujer como legítima esposa, " para vivir según la palabra de Dios en el santo sacramento del matrimonio?
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Lacey, ¿ aceptas a este hombre como legítimo esposo... " para vivir según la palabra de Dios en el santo sacramento del matrimonio?
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
El matrimonio es un sacramento.
- Брак, синьор Альфио, - таинство.
Le repito que es un sacramento.
Я повторяю, брак - это таинство.
Muy bien. ¿ Pero dónde dice que si el marido no quiere... queda anulado el sacramento?
- Прекрасно. Но где написано, что если муж не хочет, то таинство аннулируется?
Los que lograron hacerse ricos, querían todos los placeres que el dinero podía comprar. Y había muchos que se los vendían. Hasta las embarcaciones de Sacramento transportaban objetos de lujo.
Те же, кому удалось разбогатеть, желали насытиться всем, что можно было купить за деньги, и выбор был велик.
La mitad iba al Este y la otra mitad al Oeste entre Missouri y Sacramento para llevar el correo en días y no en meses por el país, no llevaban armas por el peso,
В любую погоду, половина мчалась на восток, другая на запад, между Миссури и Сакраменто, доставляя почту через всю страну за считанные дни. Оружия, как лишний вес, они не брали.
El central pacific hacia el este desde sacramento por las sierras,
Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
Los Ángeles podrá ser un caos, pero los policías de Sacramento siempre cumplen con su deber.
В Лос-Анджелесе должно быть ад но полицейские из Сокраменто, продолжают работать.
Han ultrajado un sacramento.
- Вы обманули Святую Церковь.
sólo el sacramento del matrimonio Ia contiene. RecuérdaIo.
Только таинство брака сдержит ее.
¿ Lo llama Vd. fiesta? Yo lo llamo Sacramento.
Что вы зовете праздником, я — священнодействием!
Quizá te apetezca casarte, a mí también, pero el matrimonio es un sacramento que está por debajo del sacerdocio.
Ты хочешь жениться, я тоже хочу. Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Ni ha tomado ningún sacramento.
И не принимал святое причастие.
Saber que esos cuerpos fueron el templo del Espíritu Santo, en aquel tiempo de gran fe, los hace merecedores de recibir el santo sacramento.
Эти тела составляют Храм Божий, во время великой веры мы считаем их достойными причащения.
De ahora en adelante... esta copa no sólo será una memoria del sacramento de la promesa que Dios hizo a nuestros padres en el monte Sinaí.
Отньlне чаша эта - не только символ таинства завета, свершившегося на горе Синай,
En religión hemos hablado del sacramento del matrimonio.
На уроках религии мы говорим о священности брака.
El matrimonio es un santo sacramento.
Супружество - это священное таинство.
- Viene desde Sacramento especialmente para esto.
- Он специально сюда приезжает из Сакраменто.
Han preservado la gloria y majestad, incluso el misterio de la Iglesia de Roma... y la santidad del Sacramento, la indivisible unidad de la Trinidad, pero si me hubieran dejado llevar una gomita en la punta del pito, ahora no estaríamos metidos en este lío.
Они сохранили мощь и величие, и даже тайны Римской Католической Церкви,... святость Причастия и неделимую сущность Троицы но если бы они разрешили мне надевать маленькую резинку на мой кончик мы бы не оказались в такой беде.
Y el bautismo es un sacramento.
А крещение - святое таинство.
Por el sacramento de la confirmación... han sido aceptados como hijos suyos. Esto hará la unión entre todos ustedes, entre ustedes y el ejército... y entre ustedes y Su Majestad aún más indisoluble.
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
Queridos amigos, nos hemos reunido hoy aquí en la casa de Dios para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio, sacramento instituido por Dios en el paraíso en tiempos de la inocencia humana.
Дорогие возлюбленные мои! Мы собрались здесь, пред лицом Господа и его прихожан чтобы соединить этого мужа и эту жену священными узами брака, установленными Господом в раю во времена невинности человечества.
Hábleme del sacramento de la Eucaristía.
Поговорим о таинстве евхаристии.
Habéis escrito que la magia de la naturaleza es el único sacramento el único misterio.
Вы писали, что магия природы - это единственное таинство единственная загадка.
Sacramento es la capital estatal.
Сакраменто - столица штата.
No que estar en Sacramento en una semana...
Я хотел взять отпуск.
¿ Sabes por qué tomé aquel trabajo en Sacramento? Sí.
Ты знаешь, почему я захотел работать в Сакраменто?
Para ciertas culturas es un sacramento.
В некоторых культурах, это считается чуть ли не таинство.
- Todavía no. Pero tengo intención de recibir ese Santo Sacramento.
Еще нет, но намерен жениться незамедлительно.
Señora, su prometido está a salvo con las Hermanas del Sacramento.
Дорогая мадам, Ваш жених цел и невредим. Он в нашем монастыре.
Todo en un gesto del amado es un sacramento ¿ no lo ves?
Всё, что происходит между вами - священно. Разве ты не понимаешь?
- ¿ Dónde? - Las mandaron a Sacramento.
- Их отправили в Сакраменто.
No podemos manejar a Sacramento. No es justo para ti ni para Harrison.
Всё это глупо, мы не можем ехать 2 часа до Сакраменто, это будет нечестно по отношению к Вам!
No te preocupes por mí. Me alegra ser el último. Siempre quise conocer Sacramento.
За меня не беспокойтесь, к тому же, я всегда мечтал побывать в Сакраменто.
Agnes Miller. Luego llame a una familia Timmerson que vive en Sacramento.
Позвоните ей, а затем позвоните людям по фамилии Тиммерсон в Сакраменто.
Hace 19 días desapareció de la cárcel del condado de Sacramento.
19 дней назад она исчезла из окружной тюрьмы Сакраменто.
La policía de Sacramento está preguntando puerta a puerta.
Полиция Сакраменто обходят дома.
Estamos en Sacramento, donde un guarda de seguridad...
Ранее я говорила с полицейским о...
Hace 19 días desapareció de la cárcel del condado de Sacramento.
19 дней назад она пропала из тюрьмы Сакраменто.
Está con su madre y su familia en Sacramento.
Сейчас она с семьей матери в Сакраменто.
Así que persuadí a un tipo en Sacramento que gastara el día conmigo conduciendo... porque no conduzco y no podía hacerlo yo.
Так что я убедил одного парня в Сакраменто покатать меня денек по улицам... потому что я не вожу машину.
Padre, has convertido el sacramento del matrimonio en un sagrado misterio un símbolo del amor de Cristo por su iglesia.
Давайте же помолимся. " Отче наш! Ты сотворил священные брачные узы как символ единения Христа и его церкви.
¡ Dios Santísimo Sacramento!
Господи Всемогущий!
Deberíamos estar en Sacramento.
- Вот именно, надо было ехать в Сакраменто.