English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Senté

Senté traduction Russe

639 traduction parallèle
Sí, se rieron cuando me senté a tocar el piano.
Ах ты гадкий утенок!
Lo senté en la cocina conmigo mientras cocinaba.
Я усадила его с собой на кухне, пока готовила обед.
Aquella noche me senté y esperé a que Nicholas volviera a casa.
Той ночью я засиделась, ожидая, пока Николас придет домой,
Me senté a beber whisky y cerré los ojos pero no me recordaba en nada a un bar de la calle 56.
Я сидел за стойкой, пил бурбон и закрывал глаза, но думал вовсе не о знакомой мне улице.
Estuve en un refugio por la guerra. Cuando llegé a casa y la encontré destruida, simplemente me senté y esperé a tu regreso. Oh, ¿ de veras?
Бежал от войны, теперь живу на руинах.
Me senté con Morozov y te imaginé entrando, pero no llegaste.
Садился играть в шахматы с Μорозовым, представлял, как ты входишь в номер.
Incluso me senté en el trono.
Я даже на троне сидел.
Me senté en el sofá y lloré.
Села на диван и долго плакала.
Me senté en una esquina y pensé en todo tipo de cosas.
Сидя там в уголке, я размышлял о многом.
Me senté encima.
Я на них сел.
La última vez que vine, me senté ahí.
В прошлый раз я сидела именно там, где сейчас сидит она.
No ha parado de hablar desde que me senté.
С тех пор как я сел, Вы не прекращаете болтать.
"Una semana después, entré en un banco y me senté."
Неделю спустя я вошёл в банк и сел в зале.
Me senté a oscuras para ahorrarle los gastos de electricidad.
Я сидел в темноте, чтобы вы не тратились на электричество.
Entré y me senté en la sala.
Затем я присела в гостиной.
Me senté y estuve esperando un rato.
Я села и ждала некоторое время.
Fui al cine y me senté en un palco del fondo.
Я пошла в кинотеатр и села на последний ряд.
Ahí ­, eché llave a la puerta, me senté en la cama y... lo pensé silenciosamente durante un buen tiempo.
Тогда и заперлась, села на кровать и... долго обдумывала все это.
Fui un invitado en tu casa. Te senté en mis rodillas.
Я гостил в вашем доме и даже нянчил тебя.
Me senté ahí y observé a mi nave manejada por un montón de circuitos y transmisores y me sentí un inútil.
Сижу и наблюдаю, как им управляет набор цепей, и реле, и я чувствую себя бесполезным.
Me senté al lado de ella.
Я сидел с ней рядом.
'Cuando, al final, tuve mi casa en órden, me senté para iniciar el trabajo que me había encomendado.
Когда, наконец, мой дом был в порядке, я уселся делать работу, которую выбрал для себя. Писать свою книгу о болотных арабах.
Me senté y vi cómo aquel bebé venía al mundo.
Я сидел и наблюдал, как малыш появлялся на свет.
Me senté a su lado.
Я знал, что ты подсматриваешь. Сэцуко мирно спала.
Y me senté como malchico cooperativo en su silla de tortura mientras relampagueaban pedazos de ultra violencia en la pantalla aunque no en el sonido, hermanos. El único sonido era música.
Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
Yo me senté y oré :
Я села и стала молиться :
Una vez me senté a su izquierda... con el Presidente de los Estados Unidos... a su derecha... y dos jueces de la Suprema Corte a sus pies.
И один раз я сидела слева от него... с президентом Соединенных Штатов... сидевшим справа от него... и двумя судьями Верховного Суда перед ним.
Me senté y me puse a llorar como un niño.
И я уселся там и рыдал, как ребёнок.
Estaba cansada me senté en un tronco.
Я тогда устала. Я присела на бревно.
Me senté en el porche y vi ese punto blanco en el cielo.
Я сидел на веранде, смотрел сквозь экран. Я увидел большую белую точку в небе.
Y durante algunas noches me senté en primera fila y observé y lo disfruté mucho.
И несколько вечеров я сидел впереди и смотрел и мне очень нравилось.
Yo, que me senté junto a Tebas bajo el muro y caminé entre lo más bajo de los muertos.
Я у фиванских восседал ворот И брёл среди отверженных в Аиде.
Al final de ese semestre pasé mis primeros exámenes. Tenía que aprobarlos, necesariamente, si quería quedarme en Oxford. Y los aprobé, después de una semana, durante la que prohibí a Sebastian... que viniese a mi habitación, y me senté hasta la madrugada... con café helado y bizcochos, zambulléndome en complicados textos de los cuales ya no recuerdo ni una sola sílaba.
В конце семестра я сдал курсовые экзамены - это было необходимо, если я хотел остаться в Оксфорде, и я их сдал, на неделю запершись от Себастьяна в своих комнатах, где допоздна просиживал за столом с чашкой холодного чёрного кофе
La semana pasada me pidió que comiera con él así que, me senté en primera línea y, prácticamente, grité el Ave María.
На прошлой неделе он 2 раза приглашал меня на обед. Вот я и сел в передний ряд, на самом виду у него, и положительно орал "Богородица, дево, радуйся".
Me senté frente a tu casa y te esperé así podría estrangularte.
Я уселась перед твоим домом и принялась ждать тебя. Мне хотелось тебя задушить.
Así que presté un poco de dinero. Senté las bases del éxito financiero... que he alcanzado.
И я пустил эти деньги в рост... заложил основу будущего богатства... которого, могу добавить, я достиг.
Una vez me senté así, ahora no puedo.
Я раз так посидел. Теперь присесть не могу.
Así que me senté en la silla para ver lo que había hecho, como si fueran sus ojos.
потом сел в её кресло, чтобы увидеть всё это её глазами.
Yo me senté allí... y miré por la ventana.
Я сел туда и посмотрел в окно...
Confié en un idiota como Sam Stone... nuestros ahorros enteros en un trato verbal, y me senté a observar cómo nos los robaba.
Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну, отдав ему без слов все наши сбережения и затем сидел и смотрел, как он прикарманил их.
Llegué aquí un día, me senté, y mírame ahora.
Однажды я пришёл сюда, сел прямо сюда, и посмотри на меня сейчас.
Me senté a su lado y le cogí la mano...
Я сидел рядом с ней и держал её за руку.
Me senté en el lavabo... y como si nada.
Я шёл в туалет, садился и ничего.
Me senté al otro lado de ella en el centro comercial.
В торговом центре. Мы ели за соседними столиками.
ayer me senté con ella en el centro comercial..
Мы вчера виделись в торговом центре.
Me senté sobre nuestra terraza, bebía té a sorbos, y lo miraba.
Hа той стоpоне улицы цвёл pозовый сад.
Luego, volví solo ; eran más o menos las 7 de la tarde y había bebido un poco, así que me senté a un lado del camino para descansar un rato.
Обратно я шел один часов в семь, но немного выпил, знаете ли. Ну и сел у края дороги передохнуть.
Al día siguiente, me senté en el banco y esperé a Isaac.
Весь следующий день я просидел на берегу, пождидая моего брата, Иссака.
esta bien harry, relajate, lo siento... me sente sobre harry
Ладно, Гарри, успокойся. Извини. Я сел на Гарри.
Entonces me senté... y comencé a cantar la canción favorita de Gert, una de Mozart.
Потом я села к спинету... - Пожалуйста! ..
Me sentí tan mal que me senté a llorar.
Ну и пошел туда сам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]