Translate.vc / Espagnol → Russe / Sentí
Sentí traduction Russe
6,411 traduction parallèle
Sentí un clic.
Я услышал щелчок.
Bueno, bien por ti, pero cuando lo descubrí, me sentí como una mierda por la enésima vez.
Что ж, везет тебе. Но когда я об этом узнал, я в сто-восьмидесятый раз почувствовал себя дерьмом.
Me sentí realmente aliviado, ayer...
Я почувствовал такое облегчение, вчера...
En Lothal sentí algo.
На Лотале я почувствовал что-то. Кейнен тоже.
Sentí que le debía mi vida.
Я чувствовал, что обязан ему жизнью.
Stacy, cuando te vi por primera vez, me sentí bien al verte.
Стейси, когда я впервые тебя увидел, мне стало хорошо от одного взгляда на тебя.
Nunca me sentí como un vendido.
Я никогда не чувствовал себя продавшимся.
Sentí ambas mientras transportabas mi ataúd por el puente hacia esta ciudad.
Я почувствовал их, когда ты перевозил мой гроб через мост в этот город.
Lo sentí cuando fue herido.
Когда его ранили, я почувствовал его.
- Me sentí honrada en el escenario.
- Для меня честь быть с Вами на сцене.
Sentí tu amor. Y eso es lo que importa.
Я ощущал твою любовь, а это главное.
Fui directo por ella. Sentí un edificio encima de mí.
Я добежал первым, и тут на меня будто дом обрушился.
Me sentí como Marco Polo.
Я чувствовал себя, как Марко Поло.
Me sentí mal.
Я чувствую себя виновной.
No sentí ni una puta mierda entonces.
Я не чувствовал искры тогда.
Sentí a mi número dos armonizar automáticamente.
Я автоматически почувствовал, как настроился на Второй Уровень.
Dios, sentí esta corriente de electricidad por mi cuerpo.
Боже, сквозь меня словно прошёл электрический разряд.
Sentí que había estado dormida durante años, en una nube de problemas, y entonces está esta persona que me hace sentir viva, y...
Я словно спала многие годы в этой мгле скорби, а потом появился человек, который вдохнул в меня жизнь, и...
Yo sentí que le robaba a las personas y que las estaba embaucando.
"У меня было такое чувство, словно он залезает к ним в карман, " и при этом заговаривает им зубы.
Cuando lo toqué, sentí como...
Когда до него дотронулся, я почувствовал...
Ellos me ayudaron a recuperarme y me sentí incluso más unido a ellos.
Они помогли мне восстановиться и я стал чувствовать, что я ближе к ним.
Fue la primera vez que me sentí vivo.
Тогда я впервые почувствовал себя живым.
Sentí mucho lo de tus padres.
Жаль твоих родителей.
Sentí que eras especial.
Я чувствовал, что ты особенный.
Como alguien con el que crecí, con el que jugué a la pelota y por el que sentí lástima porque su vida en casa era una mierda, ¿ vale?
Человеку, с которым вырос, играл в футбол, которого жалел, потому что дома ему приходилось несладко, ладно?
Y cuando te vi en el estrado hoy... sentí lo que sentiste.
( ЖЕН ) И сегодня на слушании мне показалось, ( ЖЕН ) что мы вернулись в тот день.
Hijo mío. Sentí tanto miedo al no encontrarte.
Ягнёнок, я так испугалась, узнав, что вас нет.
Me sentí abandonada.
Мне не хватало внимания.
Bueno, después de lo que le hice a tu casa, sentí que te lo merecías.
После того, что обрушилось на твой дом - я поняла, что ты это заслужила.
Admito que por un segundo me sentí atraído por lo que Mary y Ronnie representaban.
Признаю, на мгновение меня привлекла жизнь Мэри и Ронни.
Me sentí mal.
Мне стало жалко!
Y me sentí a salvo.
И я чувствовала себя в безопасности.
Por que era muy joven, y me sentí atrapada y amarrada, y dejaba a Kira con S durante días.
Потому что я была слишком молода и чувствовала себя обременённой, так что оставляла Киру с Эс по несколько дней.
Siempre sentí que eran regalos que alguien me había traído cuando yo no estaba.
Мне всё казалось, что мои дети – это подарки, который кто-то выбрал без меня.
Son todo cartas de odio, pero esta mañana, sentí curiosidad, abrí uno, era de un pastor luterano de Minnesota pidiendo consejo sobre cómo hablar a sus feligreses sobre sexo.
- Именно они. Я прочитал одно из любопытства. Пастор-лютеранин из Миннесоты спрашивает совета, как говорить с прихожанами о сексе.
Sí, yo también lo sentí de ese modo.
- Да, я это тоже почувствовала.
Bueno, después de unos años en Cal-o-metric, sentí que necesitaba un... nuevo reto.
После стольких лет в "Калометрик", мне нужна была смена обстановки.
Sentí que estaba tan distraído por su necesidad. - Creí que si...
- Его сильно отвлекало его желание.
El otro día me sentí tan feliz.
Ещё совсем недавно я была так счастлива.
Sólo... lo sentí.
Я просто... почувствовала это.
Solo... lo sentí.
Просто... мне так кажется.
Y sentí como si mi madre les diese todo lo que querían, y a mí, no tanto.
И мне казалось, что моя мать дала им все, что они хотели, а мне не так много.
Sentí lo mismo que cuando estaba con Celia. Fue...
Я чувствовал то же, что и когда был с Селией.
Me sentí como el gran pacificador.
Я чувствовал себя великим миротворцем.
Y honestamente, me sentí bien al estar con alguien que también quería estar conmigo.
И если честно, хорошо быть с кем-то, кто действительно хочет быть с тобой.
Sentí lástima por ella.
Мне было жаль ее.
Hubo una época... Quizá fue durante toda mi vida, donde sentí que ella era mi única amiga.
Раньше, или по правде, всю жизнь, мне казалось, что она была моим единственным другом.
Jamás me sentí más cuerda en mi vida.
Мой рассудок никогда не был столь целым.
Sentí todo lo contrario.
Именно.
La primera vez que estuve con ella, sentí algo duro en su pecho... un bulto. Era un alma maravillosa.
Была удивительным человеком.
Sentí una gran sensación de alivio.
Я испытал невероятное облегчение.