Translate.vc / Espagnol → Russe / Sería
Sería traduction Russe
47,034 traduction parallèle
La información sería libre en todo el sentido de la palabra.
Информация станет свободной во всех смыслах этого слова.
Si no, sería la segunda vez que me ves.
Ты и так уже видела.
¿ Sería tan terrible?
Неужели это настолько невыносимо?
Si no hubiera hecho eso... No sería el mejor capitán de los 14 mares.
А если бы не отправился, не стал бы лучшим капитаном четырнадцати морей.
Siempre pensé que esto sería un regreso a casa.
Я часто представляла свое возвращение домой.
Conquistar Poniente le sería fácil.
Захватить Вестерос вам будет несложно.
Ese pronombre no tiene género en Alto Valyrio, así que la traducción adecuada para la profecía sería :
В высоком валирийском у этого слова нет рода, поэтому перевод пророчества будет таким :
Si es el gobernante del norte, sería un aliado valioso.
Если он правит Севером, то станет ценным союзником.
- Eso sería bestial.
- Это было бы плохо.
Esto es, en plan... sería el curro de mis sueños.
Это... это была бы моя работа-мечты.
Sería feliz viviendo en una caja de cartón. Bajo una autopista, mientras estuviera contigo.
Я был бы счастлив жить и в картонной коробке возле шоссе, если ты рядом.
Audrey, esto sería vergonzoso bajo cualquier circunstancia, pero es particularmente embarazoso bajo estas circunstancia.
Одри, это была бы неловкая ситуация в любом случае, но особенно неловкая она в данном случае.
Sí, ¿ por qué sería?
Конечно.
En el momento en que lo dije. Yo como que sabía que tenía el potencial de ser una mentira, pero, me estaba dando el beneficio de la duda. Que había una versión de los acontecimientos donde no sería una mentira.
Я знала, что это могло стать ложью, но я оправдывала себя тем, что у меня были сомнения, так что, по другой версии событий, это не было бы ложью.
Sería un honor, señor, el evolucionar con usted.
И, было бы большой честью, сэр, эволюционировать с вами.
Una pregunta sería : "¿ Qué crees que viste?".
Вопрос - это "Веришь ли ты в то, что увидел?"
Bueno, este sería un momento jodidamente bueno.
Черт, по-моему сейчас самое время.
A estas alturas, la expresión sería "el tiempo lo dirá, ya lo verás".
Пока я скажу поживем-узнаем.
Si quisieras traer de regreso a uno de ellos, ¿ cuál sería el siguiente paso?
Если бы ты хотел кого-то из них оживить, чтобы ты делал дальше?
¿ Realmente creías que sería tan fácil de manipular?
Ты действительно думаешь, что мной настолько легко манипулировать?
- Sería una lástima que se...
- Будет так жаль, если я...
Es decir, tiene reglas sobre el entrenamiento, reglas que sería imposible seguir si usted continúa descentrado.
Хочу сказать, есть правила тренировок, соблюдать которые возможно, только оставаясь сосредоточенным.
Así que no sería un problema saber que dejó una nota para usted en el buzón, entonces.
Тогда вас не расстроит, если я скажу, что она оставила записку в почтовом ящике для вас.
Ni me acuerdo por lo que discutimos, sería una tontería.
Не помню, что мы натворили, что-то дурацкое.
Se suponía que mi padre sería enterrado con un par de gemelos que le había comprado para su cumpleaños el año anterior.
Отца должны были похоронить в запонках, что я подарил ему на день рождения за год до этого.
Que sería más seguro así, pero... las cosas han cambiado.
Думал, так будет безопаснее, но... кое-что изменилось.
Sería increíblemente decepcionante si todo esto fuera una artimaña.
Было бы невероятным разочарованием, если бы всё это оказалось просто уловкой.
Eso sería genial si supiéramos dónde está.
- Было бы здорово, знай мы, где она.
Este sería un proceso más rápido si lo hubiera hecho solo.
Это можно сделать быстрее, если я сделаю сам.
Este sería un proceso más rápido si lo hubiera hecho solo.
Но будет гораздо быстрее, если я сделаю это один.
No sería mala idea, ¿ no?
Это идея не самая худшая, не так ли?
Seguramente sería más fácil si solo supiera cómo ocurrió aquella noche.
Думаю, было бы намного легче, если бы я знал что именно случится той ночью.
Sería el fin de más que solo nosotros.
И крышка настанет не только нам.
¡ Nunca me imaginé que sería algo así!
Но не думал, что такое!
Ligero no sería la palabra que utilizaría.
"Небольшой" неподходящее слово.
¿ Seguro que Rayo no sería un nombre mejor, quizá?
А вам не кажется, что Линия - звучит получше?
Entonces Savitar no sería capaz de recordar cualquier estrategia que se nos ocurra para derrotarlo.
Савитар не сможет вспомнить, как мы собираемся победить его.
Ligero no sería la palabra que usaría.
"Небольшой" неподходящее слово.
Supuse que sería mejor hablar aquí fuera.
Я решила, что лучше поговорить здесь.
Trabajar para una aerolínea privada sería la tapadera perfecta.
Работа в частной авиалинии может бы отличным прикрытием.
Pensé que sería el siguiente y no iba a quedarme para averiguarlo.
Я подумал, что я буду следующим, и не собирался оставаться, чтобы проверить это наверняка.
No, sólo sería un estorbo para ti.
Нет, я тебе буду только мешать.
Sería la jodida... Dory.
Я бы не был какой-то...
Si puedes decirnos algo sobre lo que pasó anoche, sería de gran ayuda.
Если бы вы рассказали, что случилось вчера, вы бы здорово помогли.
"¿ Pero sabes qué sería genial?"
что гораздо лучше?
Así que si puedes ayudar, eso sería genial.
если бы ты смогла помочь.
¿ Y exactamente qué sería?
Ты не могла бы уточнить?
Pero dispararme ahora, rompiendo todos los lazos con los Hombres de Letras británicos, en este momento en particular, eso sería un grave error.
М. Но, если ты застрелишь меня, разорвав все связи с британскими Хранителями Знаний, в какой-то момент, это окажется смертельной ошибкой.
Siempre pensé que sería yo el que la mataría.
Я всегда надеялся сам её убить.
Incluso cuando sería estúpido no hacerlo.
Даже, если глупо не сдаваться.
Creo que sería una pérdida de tiempo.
Бесполезно. Яйца выеденного не стоит.