English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Vana

Vana traduction Russe

111 traduction parallèle
Cualquier esperanza de salvación es vana.
Надежды на спасение не было.
La vana apelación de la Princesa.
" щетные мольбы принцессы.
... vana, celosa y obsesionada consigo misma. Mirándose la cara en el espejo :
тщеславный, ревнивый, помешанный на себе, глядящий на себя в зеркало.
No sé, mi hijo, mi viejo barco parece ser una cosa vana.
Не знаю, дорогая, кажется, мой корабль – бесполезная вещь.
Pero cálmese, esta situación es cada vez más vana, absurda e innecesaria.
Но успокойтесь, все это становится более и более бессмысленным (? ). Абсурдным и бесполезными.
La reputación es una imposición vana y muy falsa.
Это почувствительней, чем потеря доброго имени.
Vana respuesta para un alma celosa, pues no buscan motivos sus celos.
Они ревнуют, потому что ревность В природе их.
Vana-Gond!
Вана-Гонда!
Abu-Gond y Vana-Gond ; los únicos de su generación que han sido elegidos para el más alto honor que puede recaer sobre un Gond.
Абу-Гонда и Вана-Гонда ; вы из вашего поколения были выбраны и вам оказана высокая честь, которая может произойти с Гонда.
Mira, Vana, podemos huir. Todavía hay tiempo!
Смотри, Вана, мы можем убежать - еще есть время!
Sin embargo, los Krotons han elegido a Vana, es un gran honor!
Но Кротоны выбрали Вану, это большая честь!
Vana.
Вана.
Los Krotons han enviado a por Vana.
Кротоны выбрали Вану.
Vana se une a los Krotons, es un gran honor.
Вана присоединится к Кротонам, это большая честь.
Vana!
Вана!
Pues sólo tienes que ver lo que le han hecho a Vana.
Ты только что увидел, что они сделали с Ваной.
Ahora vas a dormir Vana, dormir... notas sueño, mucho sueño... dormir... Veréis, de vez en cuando dos de nuestros mejores estudiantes entran en la máquina para unirse a los Krotons.
Чувствуешь себя сонной, очень хочешь спать... спи Вы видите, каждый раз два лучших наших студента входят в машину, чтобы присоединиться к Кротонам.
La destrucción de las máquinas no vengará a Abu... o ayudará a Vana, ¿ verdad?
Уничтожением машин не отомстишь за Абу... или поможешь Ване, не так ли?
Debemos encontrar un modo de vencer la fuerza alienígena de odio que se ha apoderado de la Enterprise, detener la guerra ahora o desperdiciar la eternidad en vana violencia sangrienta.
Мы должны найти способ победить инопланетную силу, которая захватила "Энтерпрайз", остановив войну, или провести вечность в бесполезном и кровавом насилии.
Son para Vana.
Ах, они для Ваны.
Vana, ahora estás bien.
Сейчас все хорошо, Вана.
Vana, no hay nada aquí!
Здесь сейчас ничего нет Вана!
Bien, Vana, todo está bien, no hay nada aquí.
Всё в хорошо Вана, здесь ничего нет.
Vana, está bien ahora.
Вана, сейчас всё хорошо.
Vana, escucha, nada puede hacerte daño ahora, vas a estar bien.
Вана, послушай, никто не может навредить тебе сейчас, ты будешь в порядке.
- Ahora estás a salvo aquí, Vana! - No, no...
Сейчас ты в полной безопасности, Вана!
Así que ahora estarán muertos como Abu-Gond, o sin sentido como Vana.
Так что сейчас они мертвы, как Абу-Гонда, или не в себе, как Вана.
¿ Cómo está Vana?
Как Вана?
Está bien, Vana, estás a salvo.
Всё в порядке, Вана, ты в безопасности.
Nuestro pueblo quiere esta guerra porque lo sucedido a Vana y los demás.
Наши люди хотят этой войны, из-за того, что случилось с Ваной и другими.
Vana, yo me quedo aquí para ayudar.
Вана, я остаюсь, чтобы помочь.
Vana, ¿ qué estás haciendo aquí?
Вана, что ты здесь делаешь?
Vana, ¿ cómo va Beta con el ácido que le pedí que hiciese?
Вана, как дела у Бета с кислотой, которую я попросил сделать?
Vana, Vana tienes esa botella? Es vital!
Вана, Вана у тебя бутылка, она жизненно важна!
V-Vana? ... oh!
В-Вана... ах!
Vana?
Вана!
Vana conversación.
Пустой разговор.
Adivinanza vana :
Загадка без разгадки :
A mí me basta una palada de tierra. Una cruz con dos leños. Y Ud. me tienta con la vana gloria.
Мне бы земли лопату да крест из двух чурок, а вы меня смущаете мирскими соблазнами.
- ¡ El aliento insolente de una vana fantasia!
- Дерзкий полет праздной фантазии!
Yo creo que su historia suena bastante interesante, incluso si es una vana fantasia.
Мне кажется, ее история звучит весьма интересно, даже если это праздная фантазия.
Vana ciencia gastronómica es aquella, que no puede aplicarse nunca por la eterna ausencia de los necesarios ingredientes.
Нехватка тонких ингредиентов хронически мешает его таланту кулинара проявить себя.
Me tientas con vana gloria?
Решили искушать меня тщеславием?
Eres tan vana. ¿ Por qué eres así?
Просто упиваешься собой. Почему?
Piensan que vana tener sexo usando todo eso.
Они думают что это дерьмо увеличит их шансы с женщинами?
Vana, confiada y generosa.
Глупым, доверчивым и щедрым
Irrelevante, su apelación a mi humanidad es vana.
Несущественно. Апелляция к моей человечности бессмысленна.
- Me vana dejar en paz ¿ tarde o temprano?
- Слушай, тебе ещё не надоело?
Falso es grandeza y vana es la belleza. Sólo una mujer temerosa de Dios merece alabanza.
"Обманчива миловидность и пуста красота, - лишь жена, боящаяся Г-спода, достойна похвалы"
Estarán cambiando los formatos A principios de año, vana necesitar nueva programación.
Они меняют формат. И с начала года им понадобятся новые программы.
Mas, vana jactancia.
Пустая спесь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]