English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Venganza

Venganza traduction Russe

5,243 traduction parallèle
"Nada sabe tan bien como la venganza".
"Нет ничего слаще мести".
Somos asesinos que buscan venganza.
Мы — убийцы, одержимые жаждой мести.
Y no una pequeña venganza.
И не просто мелко мстить.
Una venganza de verdad.
Отомстить по-настоящему.
Chad Radwell y ser la última venganza.
Чедом Рэдвеллом, и тем самым свершить окончательную месть.
Tu compromiso con la venganza es claramente mayor que el de tu hermano.
Твое стремление отомстить... явно сильнее, чем было у твоего брата.
Tu compromiso con la venganza es claramente mucho mayor que el de tu hermano.
Твоя приверженность мести явно сильнее, чем была у твоего брата.
Pasarse 20 años tramando la venganza de un crimen que considera horrible es exactamente el tipo de cosa que haría.
Потратить 20 лет, планируя отмщение за преступление, которое Вы посчитали ужасным, – именно так Вы бы и поступили.
Gigi fue capaz de transformar su tristeza en rabia, y empezamos a planear nuestra venganza.
Джиджи смогла превратить свою печаль в злость, и мы стали планировать нашу месть.
Hester Ulrich, hija de Sophia Doyle, volvió a la Casa Kappa para conseguir su venganza.
Хестер Ульрих, дочь Софии Дойл, вернулась в Каппа, чтобы отомстить.
Pero la idea era cambiar el Ministerio, y tengo dudas de que esto no sea más que una venganza personal.
Но идея была изменить министерство, и я не сомневаюсь, что это больше, чем личная месть. - Да.
Es tiempo de venganza.
Это время для мести.
Estamos aquí para autentificar el relieve de la Venganza de Dinah... que creemos que está alojado en su sótano.
Нам надо удостовериться, что барельеф "Месть за Дину" находится в вашем подвале.
Presiónala demasiado y comenzará a parecer que los Borbones están buscando algún tipo de venganza.
Нажать на нее слишком сильно, это и будет началом поиска то это будет выглядеть как будто Бурбоны ищут мести.
Vengo buscando venganza.
Я подготовил отмщение.
¿ Es esto de verdad acerca de venganza?
Это реванш?
En realidad, tengo un completo y elaborado esquema de venganza contra él, pero, desafortunadamente, para realmente herir a alguien, a ellos les tiene que importar.
По факту, у меня есть целый идеальный Реваншный план против него но, к сожалению, чтобы на самом деле кого-то ранить, сначала надо о нем заботится.
Y sé que quieres vengarte con esto. Pero, la venganza personal bloqueará tu visión. Como periodista, no pierdas el enfoque en tu trabajo.
разоблачив этих людей. иначе жажда мести уведёт тебя в сторону.
Y ha pasado tiempo desde mi búsqueda de venganza y de guardar rencor contra todos.
месть и обида - для меня давно в прошлом.
Buscar venganza o guardar rencor...
Месть... обида...
Estar demasiado obsesionado por buscar venganza y encontrar la culpa en otros... me estaba frenando de ver lo que realmente necesito ver.
Я был одержим местью и желанием найти виновных.
- Busca un pasatiempo o una puta o alguna otra cosa en qué ocuparte más que la venganza.
Найду хобби или шлюху или еще что-нибудь, чтобы занять себя, но не месть.
¿ Es esto alguna clase de venganza por mis conversaciones con la reina Isabel?
Это какая-то месть мои переговоры с английской королевой?
Para detener tu promulgación de una venganza que conseguiría que nos mataran a ambos.
Помешать тебе разыграть вендетту. Который приведет к тому, что мы оба будем мертвы.
Una simple venganza por la detención de alguien.
Может это просто расплата от кого-то, кого мы арестовали?
Y suponemos que él mató a Nate y a Kimber como venganza por atropellarlo y enterrarlo vivo.
И полагаем, что Нейта и Кимбер тоже убил он. Это месть за то, что они его сбили и закопали заживо.
¿ Cuándo cambiaste de parecer y empezaste...? ¿ a construir la Máquina de Venganza de Steve Jobs?
огда ты передумал и начал строить эту ћашину ћести — тива ƒжобса?
Si este chico Simon cree que el conserje estaba involucrado, podría tratarse de venganza.
Если этот парнишка, Саймон, думает, что уборщик был замешан, это могла быть месть.
Esto es venganza.
Это месть.
Un poquito de venganza.
Небольшая месть.
Venganza.
Отмщение.
¿ Qué tipo de venganza?
Как ты отомстишь?
Tu venganza ya ha durado demasiado.
Ваша вендетта тянется слишком долго.
Como puedes ver, las cadenas de hierro hacen que pierda su poder, para que puedas abogar por tu caso, exigir tu venganza, lo que sea para ayudarte a pasar página.
Как вы могли заметить, железные цепи не превращают её в бессильную так что ты можешь умолять о суде или требовать мести что угодно, если только это вернет легкость в твою походку
No, eso no fue por venganza.
Нет, это было не из-за мести.
La gente cuenta historias de que Héctor volverá buscando venganza.
Люди говорят о Гекторе, который вернулся, чтобы мстить.
Creemos que fue un asesinato por venganza.
Мы думаем, что это было убийством из мести.
Ayer, un hombre del vecindario "pudo o no pudo" haberle dado un tour a cierta princesa que, se supone, transformó todos sus pensamientos de venganza en amor y después transformó el amor en respeto.
Вчера, местный мужчина, может, а может и нет, провел тур по городу для определенной принцессы, которая, предположительно, превратила все его мысли о мести, в любовь, а любовь, в уважение.
- Es el momento de la venganza.
- Время расплаты.
Tú serás el medio de mi venganza.
Станешь рукой моего воздаяния.
Y venganza.
И мести.
Y yo trabajé con él, así que puede que alguien quiera venganza.
А я с ним работала, так что возможно, кто-то решил отомстить.
Quiero venganza.
Я хочу мести.
La bomba contenía al menos 27.5 kilos de dinamita encendida, dañando seriamente los dos pisos superiores y una gran parte un acto de venganza por los grupos terroristas ASALA americanos.
Бомба содержала около 27 килограмм динамита. Двум ближним магазинам нанесён тяжёлый ущерб. ... акт отмщения армянской террористической организации АСАЛА.
Yabbari, antes de que exijas tu venganza, considera esto... Te puedo proporcionar fácilmente con suficiente influencia y poder para que te corones rey.
Яабари, до того, как ты решишь отомстить мне, подумай я легко могу обеспечить тебя как влиянием, так и оружием достаточным, чтобы ты стал королем.
Una oferta generosa, pero estoy aquí por algo más que mi venganza.
Щедрое предложение, но я здесь не только из-за своей мести.
- Un hombre roto buscando venganza.
- Отчаявшийся мужчина в поисках мести.
- Fue una asesinato por venganza.
- Это убийство было местью.
Venganza por el hecho de que tu hermano te la quitó.
Расплата за то, что брат увёл у вас невесту.
Dijo, ¿ "una venganza de verdad"? ¿ Sabes?
Она сказала "Отомстить по-настоящему"?
¿ Por venganza?
Ради мести?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]