English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Violeta

Violeta traduction Russe

375 traduction parallèle
La inocencia de la margarita, la constancia del jacinto... la modesta violeta. Y la rosa.
маргаритка, означающая невинность, гиацинт - верность, скромная фиалка... и роза.
No me gusta, es demasiado violeta.
Не люблю ее. Слишком лиловая.
Yo creo que el Rey no es sino un hombre como yo, la violeta huele para él como para mí.
Ведь король — такой же человек, как я. Фиалка пахнет для него так же, как и для меня.
¿ Una mujer? Todo el mundo sabe que has dado dinero a Violeta Beck.
Уже весь город говорит о том, что ты одолжил денег Вайолет Бик.
Es... violeta.
Там фиолетовое,
Vestido imperio en violeta... - Cuando arranca el motor, no puede pararlo.
- Когда она запускает свой моторчик он уже не отключается
Violeta.
Фиолетовая.
y esta cosa que yo vi tenía un color violeta brillante. ¿ Crees que esto va a funcionar?
А эта штуковина, которую я видел, была ярко-фиолетового цвета.
Violeta. El de la bruma del delta.
Возможно, зимними вечерами, в Венеции, такой же туман.
Entonces ella pinto mi cabeza con genciana violeta.
А она помазала мне голову соком горечавки.
Ésta es Violeta, y ellos...
Это Виолетта, а это...
Violeta es callada como tu amigo.
Виолетта тоже молчит, как и твой друг.
Vamos, Violeta, di algo.
Давай, Виолетта, расскажи что-нибудь.
¿ Vale, Violeta?
Идёт? Виолетта?
Violeta, demos un paseo.
Эй, Виолетта! Пошли прогуляемся немного.
Y entonces Ljupce y Mira se quedaron en el coche, y yo fui a dar un paseo con la otra, Violeta.
... Потом Люпче и Мира остались в машине, а я с той, второй, Виолеттой, пошёл прогуляться.
La mía, Violeta, es... no está tan buena.
Та, моя, Виолетта - она никакая.
Hola, Violeta.
Здравствуй, Виолетта.
Eh Violeta, ¿ qué te cuentas?
А с тобой что, Виолетта, старина?
Y le dije que me besé con Violeta.
И что мы с этой, Виолеттой, лапали друг друга.
Violeta-blanco
Фиолетово-белые,
El espectro se extiende entre el violeta y el rojo.
Перед нами спектр, состоящий из фиолетового, синего, зелёного, жёлтого, оранжевого и красного.
En el violeta, se destacan 2 líneas oscuras debidas al calcio de las atmósferas de cientos de miles de millones de estrellas que forman esta galaxia.
Здесь хорошо заметны две линии на фиолетовом, из-за кальция в атмосферах сотен миллиардов звезд, составляющих эту галактику.
Ah, un paquete violeta.
A, да, фиолетовый пакет.
Se volverá moteado en violeta.
Он станет фиолетовый в крапинку.
Tiene un pene enorme. De color violeta.
У него громадный пенис лилового цвета...
Lo más extraordinario que recuerdo fue lo que le pasó... cuando en el último acto de "La Traviata" se puso enferma. Hasta tal punto se identificó con el personaje de Violeta.
Самое удивительное, что мы знаем, это что на последнем акте "Травиаты" у неё действительно поднималась температура, так по-настоящему она сливалась со своим персонажем.
¿ Y bien? Quiero saberlo todo con detalle, Violeta.
Я хочу знать всё, каждую подробность...
¿ Qué más hacía, Violeta?
Ты бы могла придумать что-нибудь получше.
Violeta... ¿ Porqué me haces esto?
Почему ты так со мной обращаешься?
Por favor, hazlo. Violeta, hazlo! Sí, eso es... eso, así, más...
Пожалуйста, Вайолет, ещё, делай так всегда... ещё... ещё...
Violeta, por favor, tu gesto filantrópico es admirable pero un poco excesivo.
Вайолет, этот твой филантропический жест... конечно, благороден, но слишком уж чрезмерен!
Esta es una violeta, te la traje.
Это фиалки, я для тебя принесла.
Estaba pensando modesta como una violeta.
Ну, я загадал - скромный, как фиалка.
¿ Diría que es una violeta?
- Вы думаете, это фиалка?
Creo que es una violeta. ¿ No lo cree?
Думаю, это фиалка, а вы?
" Una simple violeta del camino... vino a alegrar al prisionero en su celda.
" Хрупкая фиалка, свой покинув луг, Узнику на радость появилась вдруг.
Una simple flor enviada por una mano amante... tiene un significado que el corazón entiende. Una simple violeta, cortada con cuidado... Dios le sonríe a la flor y al donante.
Полному страданий в камере пустой Посланная тёплой любящей рукой Благородной девы, что сорвала нежно Тот цветок, что людям принесёт надежду.
Una símple violeta del camino... vino a alegrar al prisionero en su celda.
" Хрупкая фиалка, свой покинув луг, Узнику на радость появилась вдруг.
Una simple flor enviada por una mano amante... tiene un significado que el corazón entiende. Una simple violeta, cortada con cuidado... Díos le sonríe a la flor y al donante.
Полному страданий в камере пустой Посланная тёплой любящей рукой Благородной девы, что сорвала нежно Тот цветок, что людям принесёт надежду.
El director gritó tanto que se puso violeta.
Главный орал, орал, прям посинел весь. А я от него ушла. Ага.
Escucha, Violeta, tengo que irme de viaje.
Послушай Виолетта, я должен пойти на поездку.
- Hola, Violeta.
- Привет, Виолетта.
Y también una naranja y otra violeta.
А потом есть еще одна оранжевая девушка и одна фиолетовая.
Querida Estella, yo mismo soy una violeta marchita.
Дорогая Эстелла, я сам как увядающая фиалка.
¿ Una rosa en flor, una tímida violeta?
Цветущая роза, увядающая фиалка?
Viene en latas violeta.
Батат идет в маленьких розовых баночках.
- El océano podría ser más violeta.
На мой взгляд, воде не хватает фиолетового оттенка.
La moda es el violeta...
... в моде остаются прежние материалы.
Violeta, ¡ responde!
Ответь мне, Вайолет!
Violeta. Te lo ruego.
Вайолет, пожалуйста.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]