Translate.vc / Espagnol → Russe / Yugo
Yugo traduction Russe
134 traduction parallèle
Conquistada y desarmada tras la derrota de Zama, Cartago se rinde al inevitable yugo.
Карфаген принужден капитулировать.
Creo que nuestra tierra sucumbe bajo el yugo.
Наш край, я знаю, страждет под ярмом,
Dame el yugo.
Отдай хомут.
- Comportaos como un hombre. Muchos están atados al yugo y tiran con vos.
Всем рок один : бородку отрастив, Жениться и рогатым быть.
¿ Así que hoy te vas a poner el yugo?
- Она уже захомутала тебя?
Los que reciben las gratificaciones están separados por completo de los que cargan con el yugo.
Те, кто пользуется благами, полностью отделены от тех, чьим трудом эти блага производятся.
Nuestro país se hunde bajo el yugo.
Страна исходит кровьюи слезами под тяжкимигом.
El Príncipe de la Paz. Sin embargo, el yugo de la tiranía no será levantado sobre nosotros.
и власть его - есть власть вечная, не приходящая.
Nosotros mismos nos ponemos el yugo de Io cotidiano.
Мы сами себе хомчт на шею надеваем.
El corazón que aspira a la eternidad debe retirarse de la muerte del yugo
Душа стремящаяся к вечности должна избежать смерть
En los sombríos días de 1983, mientras Inglaterra languidecía abatida por una ruinosa política monetaria, los honrados trabajadores de la Sociedad de Seguros Permanentes, antaño una gloriosa empresa familiar que ahora atravesaba tiempos difíciles, trabajaban sin cesar bajo el yugo de una nueva y despótica dirección.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
Arrojad vuestro yugo.
Освободитесь от оков.
Allí, bajo el peso del yugo, de la humillación y la vergüenza, mi madre se murió.
Там, под ярмом, сломленная унижением и поэором, моя мать скончалась.
Pero llegará un día, colega, en que los negros nos sacudiremos el yugo.
Вот настанет день, и черные сбросят этот хомут.
Naturalmente, la pobre chica pensó que era cuestión de tiempo... que él le sugiriese que deberían compartir yugo para siempre.
Ну, естественно, бедняжка вообразила, что их помолвка это вопрос времени.
Hemos vivido ocho siglos bajo su yugo obligados a ser su mano de obra.
В течение 8 веков мы жили под их правлением, принужденные быть чернорабочими.
He logrado escapar de su yugo y ser yo mismo sin esperar la inyección.
Я нашёл способ вьiходить наружу не дожидаясь очередной инъекции.
Pedí un Yugo, pero ése era el único que les quedaba.
Я просил у них "Юго", но это все, что у них было.
¡ Cuándo un Moesgaard se encoge de hombros del yugo, bien que lo hace!
Когда Моэсгор сбрасывает с себя ярмо, он сбрасывает ярмо навсегда.
Quiero que sientas el "yugo".
Я хочу, чтобы ты привыкла к штурвалу.
Un día se enteró que los griegos, que en ese entonces vivían bajo el yugo otomano, se habían alzado en armas... para liberarse.
Однажды он услышал, что греки, которые жили под оттоманским игом, взяли в руки оружие, чтобы вернуть свою свободу.
5días después de su muerte, los rusos liberaron Budapest del yugo nazi. Lal Primera Guerra Mundial había terminado.
Через пять дней после их гибели русские освободили Будапешт от нацистов, и Вторая мировая война завершилась...
cumpleaños del camarada Stalin. Expresamos nuestra profunda gratitud al camarada Stalin por borrar el fascismo de la faz de la tierra y liberar a nuestra tierra del yugo y la maldad nazis.
В этот торжественный день - день рождения товарища Сталина, - мы выражаем нашу бесконечную признательность товарищу Сталину за избавление Европы от угрозы фашизма и избавления нашей Родины от нацистской заразы!
Por los dioses de Hungría, juramos, que nosotros no llevaremos el yugo de la esclavitud.
Подо всеми богами Венгрии, мы клянемся, что сбросим с себя ярмо рабства!
Dios todopoderoso. Qué yugo eres.
- Господи боже, ты чертов камень на шее!
No volver a estar bajo el yugo de nadie.
Им больше никогда не придется быть у кого-нибудь под каблуком
Papá, siento tus heridas... bajo el cruel yugo del servicio público.
Папа, я чувствую твоё раздражение под жестоким ярмом общественного служения.
Recemos pues, por nuestro hermano Dwight Garrison... para que descanse de su yugo y entre...
Помолимся за душу нашего брата во Христе, Дуайта Хэррисона. И пусть земля ему будет пухом.
Bienvenidos al nuevo yugo-american supermarket, aquí a su disposición, queridos clientes.
Добро пожаловать в новый югославо-американский супермаркет, который здесь только для вас.
¡ Yugo-América, el ahorro para todo el año!
Сербские цены, американский вкус.
¡ Bienvenidos al nuevo yugo-american supermarket aquí a la disposición de ustedes, queridos clientes!
Добро пожаловать в новый югославо-американский супермаркет.
" ¿ Deben mis diseños plegarse al yugo de hierro de la mecánica?
" Должны ли мои проекты покориться бремени механики?
Esto es un yugo capaz de soportar o de tirar de grandes pesos distribuyendo el peso entre los hombros y copia los arneses de la Tierra.
Это хомут, способный выдержать большой вес. Это предшествует ремню безопасности на Земле.
Cuando su amo lo vío, le puso el yugo y se lo llevó de vuelta al mercader.
Когда покупатель увидел это, надел хомут на него и отдал обратно торговцу.
¡ Es genial estar bajo el yugo de alguien otra vez!
Черт, как же здорово снова быть под каблуком!
- Probablemente sí. - Vida los lunes libertad los miércoles, quitarse de encima el yugo del monarca en jueves alternos.
- "Жизнь" по понедельникам "свобода" по средам, "свержение тиранического правителя" каждый второй четверг.
Es mi única salida del yugo de su padre.
Вы – моя единственная возможность вырваться из тисков Лутора.
Y mientras tanto, nos concentraremos trabajaremos duro y volveremos al yugo.
- Для того оно и существует, правильно? - И одновременно мы не будем отвлекаться, будем пахать и держать носы по ветру.
"Si se marchitan fuerte puede ser, huir de la rabia del yugo asqueroso de esclavitud sensual."
Если хочешь могучим быть, беги от гнева жестокого желания, и увидишь, ты удержишь себя свободным от скверного ига чувственного рабства
"El yugo asqueroso de esclavitud sensual". ¡ Me gusta así!
Мне нравится!
Muchos habrán sangrado y se habrán sacrificado sólo para cambiar el yugo liviano inglés por el dominio pesado de un poder extranjero.
Окажется, что мы приносили жертвы только ради того, чтобы обменять британский хомут на крепкие вожжи других завоевателей.
No. Soy del grupo de teatro aficionado. Estamos ensayando "Bajo el Yugo" en el centro comunitario.
- Нет, я из драмсостава, репетируем "Под Игом" сзади в читалище, я играю Бойча Огнянова и меня ранили.
¿ Un auto marca Yugo?
Чёртова Юго?
Para preservar el orden natural, hombres como maestro, las mujeres como ganado bajo el yugo y la cadena.
Сохраним естественный порядок мужчины - хозяева, женщины - скотина в ярме и цепях.
La crueldad de la pasión femenina puede romper el yugo que une a dos y apartar a la fuerza el oscuro abrazo...
Любовь, если можно любовью назвать Безумной похоти женской власть, Опаснее чудовищ и страшнее бури.
"Aquí me entregaré a la eternidad y me sacudiré de esta carne fatigada el yugo de estrellas adversas".
О, здесь. Найду покой, навеки нерушимый ; Стряхну я иго несчастливых звезд с моей усталой плоти!
No hay manera en que ella quiera su nariz de vuelta a tu yugo.
И она точно не хочет класть свою голову тебе на плаху.
Yo digo que no es mi yugo de lo que anda detrás y no su nariz lo que quiere en el
Я бы сказал, она ко мне не на плаху хочет попасть, и голова там точно не главное.
y su asistente Yugo!
Кандидат номер один! Пекарь Ксав, и его помощник Юго!
"Yu" como en "yugo".
- Как в слове "плюс".
Solo los mejores lo son. Yugo.
Только лучшие, Юго