Translate.vc / Espagnol → Turc / Aqúí
Aqúí traduction Turc
897,735 traduction parallèle
¿ Cómo es que estás aquí ahora mismo?
Nasıl buraya geldin?
Quiero decir, conozco este lugar, pero nunca antes he estado aquí, y ahora estás aquí, y...
Demek istediğim, bu mekanı biliyorum fakat daha önce hiç gelmedim. Ve şu anda sen buradasın.
¿ Cómo es que estáis todos aquí?
Hepiniz nasıl buraya geldiniz?
¡ Tenemos que salir de aquí!
Buradan çıkmamız gerek!
Abigail está trayendo los híbridos aquí a nuestra ubicación.
Abigail, melezleri konumumuza getiriyor.
Hay alguien aquí que ha estado esperando para hablar con usted.
Burada seninle konuşmak için bekleyen birisi var.
- No deberías estar aquí.
- Burada olmamalısın.
Después de tanto tiempo, casi había renunciado a encontrarte, pero aquí estás.
Uzun bir süreden sonra, seni bulma umudumu neredeyse yitirmiştim. Ama işte buradasın.
Pero hay una tormenta desplazándose y no planeo estar aquí cuando llegue.
Ama yaklaşan bir fırtına var. Ve o gelmeden biz burdan tüyeceğiz.
Papá, estoy aquí.
Baba, buradayım.
Has salvado cientos, si no miles de vidas aquí.
Binlerce olmasa da yüzlerce kişinin hayatını kurtarmış kişisin.
Leanne, aquí estamos en el Titanic y estás explicando la mecánica de como estamos hundiéndonos.
Burada Titanik'i yaşıyoruz ve sen çıkıp nasıl battığımızın mekanik sebeplerini anlatıyorsun.
Sé que esto da miedo, pero quédate aquí y quédate tranquilo y todo irá bien.
Biliyorum, korkutucu. Ama burada kal ve sessiz ol. Her şey yoluna girecek.
No podemos dejarlo aquí.
Onu burada bırakamayız.
Es un lugar bonito lo que tienes aquí... Dylan.
Mekanın güzelmiş, Dylan.
Y por eso estamos aquí.
Bu yüzden buradayız.
Tenemos que salir de aquí.
Buradan çıkmamız gerek.
No deberías estar aquí abajo.
Burada olmamalısın.
¿ Qué estás haciendo aquí abajo?
Ne yapıyorsun?
¿ Qué hago aquí abajo?
Ne mi yapıyorum?
¿ Qué haces tú aquí abajo?
Burada ne yapıyordun?
No sé qué pasa, pero parece un buen momento para largarse de aquí.
Neler olduğunu bilmiyorum ama buradan çıkmak için iyi bir zamanmış gibi.
No estoy aquí para cambiarlo.
Bunu değiştirmek için gelmedim.
No importará si no conseguimos salir vivos de aquí.
Buradan canlı çıkamazsak bir önemi yok.
- Dispárale y larguémonos de aquí.
- Vur onu ve çıkıp gidelim.
Papá, he venido aquí a salvarte.
Baba, buraya seni kurtarmaya geldim.
- Tenemos que sacarte de aquí.
- Buradan çıkmalıyız.
Pero no es por lo que estamos aquí.
Ama bu asıl geliş sebebimiz değil.
- Es por aquí.
- Burdan.
Si no se trata de los híbridos, ¿ por qué están aquí?
Madem konu melez değil, neden buradasınız?
¿ Quieres dejarlo vivir aquí?
- Burada yaşamasını ister misin?
Oye, amigo, ¿ quieres vivir aquí o no?
Burada yaşamak istiyor musun istemiyor musun?
No llevo aquí un día, y ya estoy causando problemas.
Geleli daha bir gün oldu ama şimdiden sorunlara neden oldum.
¡ ¿ Qué estás haciendo aquí?
Ne işin var senin burada?
No hay razón para irnos de aquí.
Buradan ayrılmak için hiçbir sebep yok.
Si quieres cambiar las cosas alguna vez, siempre eres bienvenido aquí.
Değişiklik olsun istersen burada her zaman yerin var.
Vives aquí gratis. Supongo que te lo debo.
Burada bedava yaşadığına göre sanırım sana borçluyum.
Aquí estaba, esperando a ser aburrido con biología, y en cambio estimulaste mi imaginación intelectual.
Tabii ki vücudum yerine düşlerimin gıdıklanmasında bir sorun yok.
Ya vi lo que está mal aquí. Hicimos la propagación solamente con el lóbulo occipital, no con la corteza prefrontal.
Yayılımı sadece artkafasal loba yaptık, prefrontal kortekse değil.
Sabes, las últimas dos semanas han sido bastante difíciles, pero, quedarme aquí con ustedes, chicos, realmente me ha ayudado a distraerme.
Son birkaç hafta benim için çok zor geçti. Ama burada sizinle kalmanın bana çok yararı oldu. Biz de seni ağırlamaktan büyük keyif alıyoruz, değil mi tatlım?
Ahora, cuando llegue a esta ecuación de aquí, insúltame en serio. ¿ Sabes?
Şimdi denkleme odaklanmama yardım et. Anladın mı?
Bueno, digo, estoy sentado justo aquí.
Burada, tam karşınızda oturuyorum.
¿ Cómo he llegado aquí?
Buraya nasıl geldim?
- Está aquí.
Burada.
Tiene que estar por aquí, en algún lado.
Buralarda bir yerde olmalı.
Aquí la tienes.
Buyur.
Yo voy a regresar a trabajar después de solo cuatro meses, así que aprendí que me odio, odio a los perezosos, y te odio a ti por traerme aquí.
Ben ise dört ay sonra çalışmaya başlayacağım. Yani kendimden nefret etmeyi öğrendim. Tembel hayvanlardan nefret ediyorum.
Voy a estar justo aquí esperándote en la noche cuando regreses a casa.
Akşam olup sen eve dönene kadar burada bekleyeceğim.
¿ Qué estás haciendo aquí?
Burada ne işin var?
¿ Es raro si nos quedamos aquí y la observamos todo el día?
Burada durup bütün gün onu seyretsek tuhaf kaçar mı?
Aquí, cariño.
Buraya tatlım.