Translate.vc / Espagnol → Turc / Bastián
Bastián traduction Turc
164 traduction parallèle
- Bastián, ve a ver.
Ne görüldüğüne biri baksın.
Buenos días, Sebastián.
Günaydın, Bastian.
¡ Bastián!
Bastian!
¡ Bastián... por favor!
Bastian, lütfen!
Bastián deseó muchas otras cosas y tuvo muchas otras increíbles aventuras antes de regresar al mundo ordinario.
Sonunda sıradan gerçek dünyaya dönmeden önce Bastian pek çok dilekte daha bulundu ve nice inanılmaz maceralar yaşadı.
Bastián.
Bastian?
Bastián... después vas tú.
Bastian sıradaki sensin.
¡ Anímate, Bastián!
Bastian, devam et!
Vestirse bien es una cortesía normal, Bastián.
Giyim genel incelik gerektirir, Bastian. Yani..
Bastián.
Bastian.
Regresa, por favor, Bastián.
Lütfen geri gel, Bastian.
¡ No, Bastián!
Hayır, Bastian!
Me llamo Bastián.
Ben Bastian.
¡ Desea que se vayan, Bastián!
Uzağa gitmelerini dile, Bastian!
¡ Bien hecho, Bastián!
İyi yaptın, Bastian!
Tú eres el único que puede darle nombre, Bastián.
Buna sadece sen isimlendirebilirsin, Bastian.
Tú eres el único que nos puede salvar, Bastián.
Bizi sadece sen kurtarabilirsin, Bastian.
¡ Eres el único que puede sanar ambos mundos, Bastián!
Sadece sen ikimizin de dünyalarını iyileştirebilirsin, Bastian!
¡ Es un recuerdo que perdió Bastián!
Bu Bastian'ın kaybettiği hatırası!
¿ Conoce Ud. a Bastián?
Bastian'ı tanıyor musunuz?
¿ Bastián Bux?
Bastian Bux?
Soy el papá de Bastián.
Ben Bastian'ın babasıyım.
¡ Bastián, por aquí!
Bastian, buraya!
El terrestre Bastián Balthazar Bux... y Atreyu... el guerrero de las Praderas...
Dünyalı çocuk Bastian Balthazar Bux ve Atreyu Görkemli Ova'lardan gelen savaşçı
¡ El terrestre Bastián Balthazar Bux... y Atreyu, el guerrero de las Praderas... exigen ver al señor de este castillo!
Dünyalı çocuk Bastian Balthazar Bux..... ve Atreyu, Görkemli Ova'lardan gelen savaşçı bu kalenin efendisini görmeyi talep ediyor!
¿ Bastián?
Bastian?
Bastián agarró'La Historia Sin Fin'. "
Bastian Hiç Bitmeyen Öykü'yü aldı. "
" Bastián era el único que podía salvar a Fantasía...
" Bastian Fantasia'yı ve dünyadaki bütün hikayeleri...
¡ Bastián, te estoy esperando!
Bastian, ben bekliyorum!
Ella es nuestra prisionera, Bastián.
O bizim esirimiz, Bastian.
" La cabeza de Bastián se vaciaba con cada deseo.
" Bastian'ın kafası her dilekle daha da boşalıyor.
"... y él no podía abrirle los ojos a Bastián.
" Bir kere daha zekice Bastian'la konuşmayı denerken...
No tengas miedo, Bastián... todos somos parte de una historia sin fin.
Korkma, Bastian. Biz hepimiz Hiç Bitmeyen Öykü'nün parçalarıyız.
Sí, Bastián... lo somos.
Evet, Bastian, öyleyiz.
Por lo que me dices... El Vacío ya logró meterse en la cabeza de Bastián.
Bana anlatmaya çalıştığın Boşluk Bastian'ın kafasına girmek için bir yol mu buldu.
Si Bastián es tan listo, ¿ por qué no se da cuenta de lo que pasa?
Eğer Bastian o kadar akıllıysa, neden neler olduğunu göremiyor?
Con cada deseo, Bastián está perdiendo una parte de sí.
Bastian kendini her dilekle biraz daha kaybediyor.
Te volviste loco, Bastián.
Sen çıldırdın, Bastian.
No te dejes, Bastián. ¡ Nada!
Kabul etme, Bastian. Yüz!
"Iban a encontrar a Bastián y a obligarlo a pedir su último deseo."
"Bastian'ı hiç vakit kaybetmeden bulup ona zorla son dileğini diletmeye çalışacaklardı."
¡ No te rindas, Bastián!
Devam et Bastian.
Con Angelo y Bastian, por un asunto.
Angelo ve Bastien benimle. Bir iş hakkında görüşüyoruz.
Bastian, ve y ten cuidado.
Yürü, dikkatli ol.
Ambos tenemos ciertas responsabilidades.
Bastian, ikimizin de sorumlulukları var.
¿ Por qué no haces lo que sueñas con hacer?
Neden düşlediğini gerçekleştirmiyorsun Bastian?
Alto coeficiente de cobardía.
Yükseklik korkusu Bastian.
Todo está tan cerca o tan lejos... como tú quieras que esté.
Fantasia'da her şey senin olmasını istediğin kadar yakında veya uzakta Bay Bastian.
Tú eres el único terrestre conmovido por nuestros problemas.
Bastian, bizi bu kötü durumdan kurtaracak tek kişisin.
¿ Y si te pasa algo?
Ya sana bir şey olursa Bastian?
Bienvenido a bordo.
Hoş geldiniz Bay Bastian.
Cada vez que usas a Auryn, pierdes un recuerdo.
Bastian. Auryn'u her kullandığında, anılarından birini kaybediyorsun.