Translate.vc / Espagnol → Turc / Cálma
Cálma traduction Turc
16,331 traduction parallèle
Cálmate, tómalo con calma.
- Sakin ol. Sakin ol.
De acuerdo. ¡ Calma!
Pekala, tamam, tamam. Rahatlayın!
Amor, calma.
Bebeğim, sakinleşmelisin.
Whoa. Tómalo con calma.
- Sakin ol.
Com calma llegaremos ahí.
Yavaşça, yavaşça, geliyoruz.
Jenny, por favor, conserva la calma.
Jenny, lütfen sakin ol.
Solo saldremos de aquí si mantenemos la calma.
Buradan çıkmamızın tek yolu sakin kalmamızın tek yolu.
Calma.
Sakin olun.
Tomémonoslo con calma. ¿ Adónde salió?
Biraz sakin olun. Nereye gitmişti?
Es la única persona en el mundo que, cuando lo miro, sólo veo calma.
O dünyadaki tek kişi, Ona baktığım zaman, sakinleşiyorum.
Tómeselo con calma.
Çok kolay, yavaşça.
Calma, corazón.
Yavaş ol, tatlım.
Con calma.
Yavaştan al.
- Calma conmigo, ¿ sí? - De acuerdo.
Beni fazla zorlama, olur mu?
No, no, no, calma, ¿ muy bien?
Hayır, hayır, yumuşak davran!
Calma.
Her şey yolunda.
- Calma Saroo.
- Lafını bil, Saroo!
Con calma.
Yavaş yavaş...
¡ Calma!
Sakin ol!
Calma, Capitán.
Rahat olun Yüzbaşı.
¡ Calma, muchachos!
Yavaş çocuklar, yavaş.
Llévalo con calma el resto del día. Ve a trabajar en los archivos que hay que eliminar.
Neden gününün geri kalanında dinlenmiyorun?
Calma el dolor.
Ağrıyı rahatlatır.
Con calma con él.
Üstüne gitme.
¿ Con calma?
Üstüne gitmeyeyim demek?
Calma, calma.
Yavaş ol.
Pues bien, tómalo con calma, Tommy.
Sakin ol Tommy.
Tómalo con maldita calma, ¿ de acuerdo?
- Peki. Sakin ol, tamam mı?
- Atrás, con calma.
- Geri geri, yavaşça.
Necesito que mantenga la calma, ¿ sí?
Sakin olmanızı istiyorum, tamam mı?
Me llevó cinco años darle una identidad falsa en la organización de Johnson, para robar tecnología para sus competidores.
Johnson kılığında rakipleri için teknoloji çalma işine bulaştırmak tam beş yılımı aldı.
Calma, socio.
Yavaş ol bakalım ortak.
Solo tómalo con calma...
Sakin ol...
Pero con calma.
Sadece kolay git.
- Ve a casa y tómalo con calma.
- Eve git ve kendini fazla yorma.
Bien, calma.
Tamam, sıkıntı yok.
- Sí, calma.
- Oh, evet, anlıyorum seni.
- Bien, con calma.
Peki, sakin ol.
Tenemos a tu hijo. Calma. Está bien.
Çocuğunu aldık, şimdi sakinleş.
¡ Calma!
Rahatla.
Pensé que no, así que calma.
Çok kolay olmayacak.
No me robes a mi hombre.
Adamımı çalma.
¡ No me lo robes!
Onu çalma!
Calma, Carl.
Sakin ol Carl.
Calma, tranquilo. ¿ Qué pasa?
Merak etme, sakin ol. Neler oluyor?
¡ Calma! - ¿ Qué fue eso?
- Bu da neydi?
- ¡ calma!
- Dinleyin.
Jones, quiero que mantenga la calma.
Jones, metanetini koru.
Perdió la calma.
Metanetini kaybetti.
Quizás están perdiendo la calma.
Belki korkuyorlardır.
Lo verá más tarde con calma. Para resumir... insistiré en que queremos valorizar el conjunto para humanizarlo.
Kısaca incelediğimizde amacımız kitabı güncelleştirmek ve insancıllaştırmaktır.