Translate.vc / Espagnol → Turc / Dimensión
Dimensión traduction Turc
1,724 traduction parallèle
Sí, es oficial. Hemos entrado a la Dimensión Desconocida.
Alacakaranlık Kuşağı'na resmen girmiş olduk.
A veces las cifras me lleva a otra dimensión y no puedo volver a las palabra tan rápido, me guste o no, es por las imágenes en mi cabeza, no dejan que fluyan las palabras. ¿ Que me quería decir?
... kelimelere ya da biraya hemen dönemiyorum ya da daha fazla isteyip istemediğime.. Kafamın içindeki resimler yüzünden... kelimeleri nasıl ortaya koyacağımı bilemiyorum...
Activo retornar de una dimensión diferente.
Farklı Boyuttan Dönüşü devreye sokuyorum.
Retornar de una dimensión distinta.
Farklı boyuttan bu boyuta geç.
Con una dimensión más acentuada y entonces bordados de brotes de rosas.
Sıradan gül goncalarından farklı boyutlandırılmış işlemelerle gül desenleri yapsak...
Su pasión por los mitos y la filosofía daban a su trabajo otra dimensión.
Mitoloji ve Felsefeyle olan ilgisi de hayalgücüne destek oluyordu.
Podían ver como las criaturas de otras dimensiones... espiaban a nuestra dimensión...
Farklı bir boyuttan bizim boyutumuza. sızmaya çalışan yaratıkları görebiliyorlardı...
Puede atrapar a un objetivo en otra dimensión y controlarlo en una pantalla de juego.
Hedefi başka bir boyuta atabilir. ve oyun ekranından kontrol edebilir.
Es horrible una sola dimensión, creo...
Tek boyutlu ama iyi.
Fueron llevados fuera de esta dimensión.
- Hepsi bu boyuttan gönderildi.
Quiero decir, ganes o pierdas vas a entrar en la pelea más sucia desde que la humanidad sacó a patadas al último demonio de esta dimensión.
Kazansan da kaybetsen de, insanoğlunun bu boyuttaki son iblisi defettiğinden beri görülen en zorlu savaşa girmek üzeresin.
No dejaré a Gunn en una dimensión del infierno.
Gunn'ı cehennem boyutunda bırakmayacağım. Onu kurtaracağız.
No puedo dejar esta dimensión a menos que otro se ponga esta cadena... y ocupe mi lugar.
Biri kolyeyi takmazsa bu boyuttan gidemem. Birinin yerimi alması lazım.
- Estamos en la dimensión prisión de W.y H.
- Burası bekleme bölümü.
Estamos buscando una dimensión infernal en un pajar.
Biz samanlıkta bir cehennem boyutunu arıyoruz.
Es una dimensión mantenida por Wolfram Hart.
Wolfram ve Hart'ın bekleme bölümünde.
Por supuesto es posible. ¿ Estás diciéndome que la gran Illyria, ídolo de millones, está limitada a una pequeña dimensión?
Milyonların idolü büyük Illyria'nın küçük bir boyuta kısıldığını mı söylüyorsun?
Dimensión alterna, ¿ recuerdan?
Başka boyutlar, hatırladınız mı?
Es realmente difícil conseguir un Tiempo Estimado de Arribo cuando viajas a una dimensión alterna.
- Dünya dışı, diğer boyutlara yolculuk yapmak gerçekten zordur.
Y temo que en cualquier otra dimensión en esta forma sería presa de aquéllos que conozco.
Bu görüntüyle başka boyutlarda olmaktan korkuyorum. Onlara av olacağımı biliyorum.
Ha saltado en otra dimensión.
Farklı boyutlara geçti. Ne?
- Mi equipo no esta calibrado... para rastrear algo fuera de esta dimensión.
- Elimdeki alet bu boyut dışında bulunan bir şeyin izini sürebilecek özellikte değil.
Un pequeño asunto en el que has dejado a un cliente fuera de nuestra dimensión.
Boyutumuzdan bir müşterinin kaçmasına izin vermen konusunda.
Según la dimensión... Atún de aleta azul.
Ölçülere bakılırsa mavi yüzgeçli orkinosa ait.
¿ De la dimensión desconocida?
Alacakaranlık kuşağında olmalısın.
Esta especie evolucionó en una dimensión diferente bajo diferentes leyes físicas simplemente no puede existir aquí.
Türleri farklı fizik yasalarının altında... farklı bir boyutta evrimleşmiş. Basitçe burada varolamıyorlar.
Renwick era una puerta a otra dimensión.
Renwick başka bir boyuta açılan bir geçiş kapısıydı.
No pienso decirle a su familia... que vamos a quemar su cuerpo para cerrar el portal a otra dimensión.
Onun ailesine bedenin başka bir boyuta kapı olduğu için, yakacağımızı söylemiyorum,
Probablemente solo estemos en otra dimensión.
Muhtemelen başka bir boyuttayız o kadar.
Transportó a todos los adultos a esta dimensión sombría.
Bütün yetişkinleri bu gölge diyara yolladı.
Simplemente lo moví a otra dimensión.
Sadece başka bir boyuta transfer ettim.
Estás listo para entrar a la Dimensión Desconocida.
Hazır durumda ve narkozu bekliyor.
Es toda una nueva dimensión de Seth, Ryan.
Peki, Bu özgeciliğin tamamıyla yeni bir boyutu, Ryan.
Te perdiste en la Dimensión Desconocida durante unas semanas.
Birkaç hafta seni alacakaranlık kuşağında kaybetmiştik, ahbap.
Me refiero a cierta dimensión ética en nuestro trabajo.
İşimizin belli bir etik çerçevesinde yürütülmesinden yanayım.
Estás loco, se pone el Azul en una nueva dimensión!
Ne, delirdin mi sen? Maviyle tamamen yeni bir seviyede olursun.
No hay pensión para más de una dimensión.
Yer olmamasına Bir boyuttan fazlasına
Que es como la Dimensión Desconocida.
- Alacakaranlık Kuşağı gibi olan yer - Alacakaranlık Kuşağı gibi olan yer
Y como no ha sido... tu cabeza será una arista de la 5ta dimensión.
Gelmediği için... .. kafan, on beşinci boyuta geçit kapısı olacak.
Portales a otra dimensión.
Başka bir boyutlara geçmeni sağlayan boyut kapıları
Sí, que son proyecciones en nuestra dimensión de seres pandimensionales.
Evet, ama aslında onlar bizim hiperzeki ırkımızın bir uzantısı.
Usted dice que sin esa dimensión política...
Yani politik bir boyutu olmazsa, gece kulübünüzün...
Entiendo tus razones para querer que los hombres sean hombres por la dimensión política...
Politik sebeplerden dolayı erkeklerin erkek olmasını isteme sebeplerini anlıyorum...
En 3ª dimensión. El control de tráfico aéreo es genial.
Dördüncüsü üç boyutlu ve Hava Trafik Kontrolü gerçekten süper.
Estamos en la "Dimensión Desconocida" aquí.
Adeta "Alacakaranlık Kuşağı" ndayız.
Como en La dimensión desconocida, donde todo es lo opuesto.
Aynı Alacakaranlık dizisinde her şeyin ters olduğu bölüm gibi.
El hombre debe incluir e integrar su dimensión femenina.
Erkek, dişi boyutunu dahil edip kendinde bütünleştirmeli.
Y la mujer debe incluir e integrar su dimensión masculina.
Kadın da erkek boyutunu dahil edip kendinde bütünleştirmeli.
Pero esto es algo que quiero sentir... como esa tercera dimensión.
İşte bu benim her zaman korumaya çalıştığım bir şey. Yani bir tür üçüncü boyut.
Una muerte estúpida, totalmente carente de sentido, sin dimensión espiritual.
Bu manevi boyuttan yoksun,... berbat bir ölüm olurdu.
No hay ninguna dimensión ética en su vida.
Bu onun hayatına çok etki etmemiş.