English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Turc / Est

Est traduction Turc

2,250 traduction parallèle
Eva Kane era la niñera de la familia Craig... ¿ n'est-ce pas?
Eva Kane, Craig ailesinde dadıymış değil mi?
Eva Kane se marchó del país antes de que Craig fuera ejecutado, ¿ c'est vrai?
Eva Kane, Craig idam edilmeden önce mi ayrılmış ülkeden? - Evet.
Pero su verdadero nombre, Monsieur, es Evelyn Hope. ¿ N'est-ce pas?
Sizin gerçek adınız Evelyn Hope, öyle değil mi, bayım?
Pero las malas lenguas no paran, ¿ n'est-ce pas?
Ama insanların dili durmaz, değil mi?
Y Poirot también sabe su nombre real. Es Craig... ¿ n'est-ce pas?
Poirot, gerçek adınızın Craig olduğunu da biliyor.
"La question c'est voulez-vous".
İster misin soruyorum
"La question c'est voulez-vous".
İster misin soruyorum?
"La question c'est voulez-vous"
İster misin soruyorum?
ESTACIÓN DEL ESTE, PARÍS
DE L'EST İSTASYONU, PARİS
¿ En toi, c'est dah di dah.
En toi, c'est dah di dah.
Dictum sapienti sat est.
Dictum sapienti sat est.
¿ Dictum sapienti sat est? ¿ Es así?
"Dictum sapienti sat est?" Böyle miydi?
Algo bastante extraño, n'est ce pas, monsieur?
Çok garip bir söz değil mi, bayım?
Bueno, yo quiero un hombre actual... con muestras en la Gare de I'Est mañana a las 2 : 45.
Neyse, bir adamınız örneklerle yarın saat 2.45'te tren istasyonunda olsun.
- Hola, Pug. ¿ Cómo est - - ¿ Se reunieron, Brady?
- Selam, Pug. NasıIsın? - Adamlarımla görüştün mü, Brady?
C'est tres chic.
- Çok şık.
C'est beaucoup trop cher pour moi.
C'est beaucoup trop cher pour moi.
De hecho es Emilio Estévez, Est-tev-ez.
Aslında Emilio Estevez. Est-ev-ez.
Emilio Estévez Est-te-vez.
Emilio Estevez, Est-te-vez.
N'est-ce pas, ¿ Neddy?
Haklı değil miyim, Neddy?
mientras él est é a cargo, estoy a salvo.
En azından onun emrinde çalışırken çok daha rahatım.
Pongan sus manos en eI est ómago.
Ellerini onun karnına sar bakalım.
Est señores, es la corona... Del hombre al que disparé.
Beyler, bu vurdugum adamin sikistirilmis hali!
- � Est � s segura?
- Emin misin?
Lo he hablado con mi supervisor cl � nico, que est � de acuerdo, y tenemos a algunos recomendados.
Bu konuyu klinikteki üstlerimle de konuştum. Onlar da benimle aynı fikirde. Elimizde senin için birkaç isim bulunmakta.
Espera, entonces... � est � s rompiendo conmigo?
Bir saniye. Benden ayrılıyor musunuz?
- Ya est � bien. - Escucha,
Bu kadar yeter.
Pues en cuanto est � s listo, tenemos que discutir lo que va bien, lo que no, etc
- Çok şükür. Uygun olduğunda ; kasımpatılar, su kabakları ve diğer şeylerle ilgili konuşalım.
Est � n arrancando mis bulbos.
Max! Max! Çiçek soğanlarımı eşeliyorlar!
y / o retenci � n de la paga, est � en el contrato, o el despido, a discreci � n del director.
Ayrıca, tek gün çalışmanın karşılığını vermemek ya da müdürün takdirini düpedüz ciddiye almamak da buna dahil.
No, est � bien.
Kalsın.
Bueno, quiz � s "romper" no sea la palabra adecuada, no est � bamos saliendo.
Belki de sepetlemek yanlış kelimedir. Çıkmıyorduk sonuçta.
S � lo hasta que est � mejor.
Sadece iyileşene kadar.
Est � bien.
Pekâlâ.
� Est � s bien?
İyi misin?
Est � bien, tiene fobia a que la toquen.
İyi. Dokunulmaktan pek hoşlanmıyor.
Est � s bien jodida.
Kafayı sıyırmışsın sen.
- Pap �, est � s en casa.
- Baba, gelmişsiniz.
- No, est � bien,... est � un poco.... estresada, porque su terapeuta ha terminado con ella.
- Bir şeyi yok. Terapisti onu sonlandırdığından stres yaptı.
Est � pida.
- Aptal.
Max s � que a � n est � is tratando averiguar qu � ha pasado, pero tengo una cita esta noche que no quiero perderme.
Max, bir yığın problemle uğraştığınızı biliyorum ama bu akşam bir randevum var ve kaçırmaya niyetim yok.
Hey Reverendo est � predicando a los conversos.
Azizim, tereciye tere mi satıyorsun?
- S �, pero est � Charmaine.
Evet. Ama Charmaine evde.
Est � bien, T no juzga.
Benim için sorun yok. T. yargılamaz.
Est � bien, amigo.
Rahat ol, kardeşim.
- � Est � s segura?
Emin misin?
Voy a comprobar que est � bien.
Ben gidip bir kontrol edeyim.
Así que se ocultó... y dio a luz. C'est ça!
Aynen.
A nadie Ie importa que est és gorda.
Şişman olmana kimse aldırmaz.
est � en el reglamento de Barnabeez.
Barnabeez Tüzüğü'nde yazan bu.
� Est � bien?
İyi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]