Translate.vc / Espagnol → Turc / Estaria
Estaria traduction Turc
723 traduction parallèle
Algo mas permanente estaria bien, tu sabes, hasta una roca seria mejor.
Daha kalıcı bir şey iyi olurdu bir taş bile daha iyidir.
Esta noche se que es porque... un dia usted estaria en esta cabina para usarlas.
Ama bu gece biliyorum, çünkü bir gün sen bu kamaraya bunları takmak üzere gelecektin.
Si yo fuera mas joven, seguramente estaria celoso.
Eğer genç bir erkek olsaydım, kıskançlıktan deliye dönerdim.
No estaria aqui si yo supiera lo que paso.
Bilseydim tam olarak ne olduğunu, burada olmazdım.
Yo estaria agradecido de tener ese honor.
Bu onurdan mutluluk duyardım.
Si fuesen shoshones en vez de comanches, ya me estaria poniendo un poco nervioso.
- Komançiler yerine başkaları olsaydı ben de huzursuz olurdum ama buna hiç gerek yok.
James Bowie, si tuviese tu talento para hablar, todavia estaria en el congreso.
- James Bowie, eğer senin kadar güzel konuşsaydım hala kongrede olurdum.
Sj hay una guerra : de que parte estaria Ud.?
Eğer savaş olursa, hangi safı tutacaksın?
Eso estaria bien si fuera un niño.
Çocukları için sorun değil.
Estaria ud dispuesta a jurar eso?
Bunun için yemin eder misiniz?
Sabia que estaria de acuerdo.
- Bana hak vereceğinizi biliyordum.
Si fuera una lucha justa, estaria con ustedes.
Adil bir doevues olsa tabii. Bunun icin kalirdim.
Supongo que estaria bien decirle a Mark, que ahora con Tom Ward, muerto, que usted sabe más sobre mis asuntos financieros que nadie.
Sanırım, Mark, şimdi Tom öldüğüne göre, benim parasal sorunlarım konusunda herkesten çok şey bildiğin rahatlıkla söylenebilir.
Naturalmente.De lo contrario estaria todavía de pie en mi laboratorio apretando el gatillo.
Yoksa hala laboratuarda tetiği çekip duruyor olurdum.
Eso estaria bien.
Bu iyi olurdu.
Ballon, Le estaria muy agradecido si me ayudara.
Monsieur Ballon, İzninizle.
- ¿ Por que estaria asustada?
- Neden korkayım?
Si fuera un hombre al que no le importara prestar juramento, no estaria aqui.
Biliyorsunuz ki yeminleri ciddiye almayan bir adam olsaydım... burada olmazdım.
El concepto seria erróneo, o estaria equivocado.
Fikriniz de muhtemelen yanlışmış. Yanlış anlamışsınız.
Le estaria muy agradecido.
Minnettar kalırım.
Estaria bien si mi padre no supiera nada.
Bazı kimselerin bunu duymaması iyi olur.
- Si, eso estaria bien.
- Ne güzel, işte. - Ben aynı kanıda değilim.
Si tuviera ese dinero, estaria nadando en whisky.
Keşke parayı ben alsaydım. Boğulana kadar viski içerdim.
La lluvia estaria a nuestro favor.
Sağanak yağmur fena olmazdı.
- ¡ Que se cague! Si no fuera por el y sus trabajos estaria afuera
O ve büyük işi olmasa, şu anda dışarıda olacaktım.
Estaria seguro, si supiera si fueron negros o blancos.
Adamlar beyaz mı, yoksa siyah mı bilsem emin olabilirdim.
Estaria encantado si ustedes y sus amigos por supuesto Quisieran venir a comer a mi casa.
Önemli değil. Eğer bir akşam, arkadaşlarınızla birlikte elbette, benim evime yemeğe gelmeyi kabul ederseniz beni çok sevindirirsiniz Madam.
Estaria muy honrado de asistir especialmente para esta bonita cita.
Katılmaktan şeref duyarım... Özellikle böyle güzel bir bayanın kavalyesi olarak.
Algo no estaria bien en él, cielo
Sadece bir bozukluğu var, tatlım.
Ahora estaria tan ricamente dormido si no fuera por ese idiota...
Eğer şu aptallar olmasaydı, şimdi derin bir uykudaydım.
Estaria tan orgullosa si fuera homosexual y tuvieras un apuesto novio
Bir nonoş olsan ve bir de güzellik uzmanı... sevgili bulsan, seninle çok gurur duyardım.
Deben tirar su basura química en el río de Stepford, y podríamos estaria tomando.
Bütün o kimyasal atıklarını Stepford Nehri'ne boşaltıyorlardır,... su da bize kadar geliyordur.
el no tiene nada que hacer, crees que estaria bien,
Onda hoşuma gitmeyen bir şeyler var. Ne dersin doğru olur mu?
Tu crees que estaria bien, si dejamos al chico con el tio ernie,
Doğru mu sence çocuğu Ernie amca ile bırakmak?
tu crees que estaria bien, parece que lleva unas copas de mas esta noche,
Doğru olur mu? Bu akşam biraz fazla kaçırmış. Doğru olur mu?
tu crees que estaria bien, creo que estaria bien...
Olur tabii. Evet, olur tabii!
Bueno, estabamos pensando en que estaria haciendo el Sr. Jerome cuando estaba sentado en esa silla
Şey, Bay Jerome sandalyede otururken ne yaptığıyla ilgileniyorduk.
Pequeña estupida, si supiera donde, No te estaria enviando a buscarla, ¿ verdad?
Seni küçük aptal kafa! Nerede olduğunu bilsem, aramak için seni oraya göndermezdim. Değil mi?
Eh, bien, limonada estaria bien.
Eh, tamam, limonata iyi olur.
Si yo hubiera sabido que estaria asociado con tal caracter, me lavo mis manos y me pongo mi mejor ropa.
Eğer bana hakaret için parti düzenlendiğini bilseydim, ellerimi yıkayıp, en güzel Pazar giysilerimi giyerim.
No veo como no sea asi Se que yo lo estaria
Nasıl hissetmeyesin ki.
Pensé que estaria merodeando por aqui.
Belki buraya uğramış olabilir diyordum.
Sin mi, todavia estaria leyendo hojas de te en el lago Tahoe.
Ben olmasam hala Tahoe Gölü'nde çay falı bakıyor olacaktın.
- Yo no estaria bien.
- Ben iyi olamazdım!
- Cualquiera Io estaria.
- Sanırım herkes korkardı.
- Estaria bien.
Çok iyi olur.
Estaria mejor muerta.
# Ölsem daha iyi #
Si no fuese por mi, el no estaria en este lio es mi culpa, y debes dejar que lo arregle
Ben olmasam, başı bu dertte olmayacaktı. Onu bu şeye ben bulaştırdım. Şimdi çıkartmama izin vermelisin.
Nunca pense que estaria de regreso.
Asla geride kalmayı düşünmüyorum.
Crees que estaria bien,
Doğru mu sence çocuğu kuzen Kevin ile bırakmak?
Que dejemos al niño con el primo Kevin, crees que estaria bien,
Ne dersin doğru olur mu?