English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Turc / Panico

Panico traduction Turc

6,397 traduction parallèle
No entres en pánico.
Tamam, panik yapma.
Es que no quiero que la gente entre en pánico, así que le pido su colaboración para mantener esto en secreto y así poder tener un encierro por peligro biológico lo mas relajado aquí en Brooklyn, ¿ bien?
İnsanların paniğe kapılmasını istemiyorum bu yüzden senden bu söylediğimin aramızda kalmasını istiyorum. Böylece Brooklyn'de sessiz sakin bir kapatma geçirebiliriz.
Lo último que queremos es que la multitud entre en pánico.
Son istediğimiz şey, bu kalabalığı telaşlandırmak olur.
- Nada de pánico. Claro.
- Telaşlandırmak yok.
¡ Bien, tengo pánico!
Tamam şimdi ödüm bokuma karıştı.
¡ Entre en pánico!
Panikledim!
Me entró el pánico y dije que tenía que ir al veterinario ya que mi gatito estaba enfermo.
Panik yaptım ve evcil kedim hasta olduğu için veterinere gitmem gerektiğini söyledim.
Casi causa un ataque de pánico que la doctora no podría haberse perdido.
Neredeyse HKM doktorunun fark edeceği bir paniğe yol açıyormuş.
No está en pánico ; este chico es asombroso.
Paniklemiyor, bu çocuk bir harika.
Él ha dicho que estaba encantado de pasar una velada romántica y yo he entrado en pánico y he gritado "LOL".
Romantik bir gece için can attığını söyledi ben de panikleyip "ha, ha, ha" diye bağırdım. Hadi ya.
Si hay una fuga del plan de ataque protestante contra los católicos, habrá pánico y venganza.
Eğer Protestanların Katoliklere karşı bu saldırısı ortaya çıkarsa herkes panik olur.
Así que, cuando estalló ese fuego esta mañana... Entré en pánico. Yo solo, entré en pánico.
Bu sabah yangın çıkınca da telaşlandım, panikledim.
Entraron en pánico y mataron a dos guardias.
Paniklemişler ve iki muhafızı öldürmüşler.
Vi a un perro antidroga acercarse, entré en pánico y la metí en su silla de ruedas.
Eğitimli köpeğin geldiğini gördüm, panikledim ve onun valizine attım.
Entré en pánico.
Ben de panikledim.
Porque, después de la Revolución Francesa viene el pánico!
- Yaklaştın. Dedim ki, "Fransız Devrimi'nden sonra halk terör estirecek!"
Cada vez que entró en pánico él sólo se duerme en los lugares más locos.
Ne zaman paniklese en olmadık yerlerde uyuyakalır.
No entren en pánico.
Panik yapmayın!
¡ No entren en pánico!
Panik yapmayın. Lütfen sakin olun!
El clavo en este lóbulo en realidad podría causar sus ataques de pánico, momentos impredecibles de la ira, la rabia, la ira.
Aslinda bu lobun içindeki çivi panik atagina, öngörülemeyen kizgin,.. ... hiddet, sinir anlarina neden olabilir.
Yo no quiero, pero en este momento las probabilidades están buscando 65-35 que, Alice, se están convirtiendo en un enojado, pánico lío portugués.
Bitirmeyi istemiyorum ama olasiliklar senin gergin, panikli Portekiz karisimi birine dönüsmeni % 65-35 olarak gösteriyor.
Sí, y mira quién fue a la televisión nacional sin tener un ataque de pánico.
Panik atagi olmadan televizyona çikana da bakin.
Hablo de pánico en las calles.
Sokaklardaki panikten söz ediyorum.
- Revirtiendo código de pánico, Carson.
- Panik kodu tersine dönüyor.
Para que pueda entender razón por la que entró el pánico en el aeropuerto
Yani anlayabiliyorum neden havaalanında panikledim.
No entres en pánico, no te asustes.
Sakin, sakin.
Seguían haciendo una y otra vez las... mismas preguntas. Y me entró el pánico.
Defalarca aynı soruları sorup durdular, ben de panikledim.
Pero esta vez los Fine se enteraron y ahora... Logan está en estado de pánico.
Fines bu sefer yakalamış ve Logan şu an panikteymiş.
No hay necesidad de entrar en pánico, mujer.
- Telaşa gerek yok, kadın.
Chase tiene ataques de pánico.
Chase geceleri korkuyor.
Mi pánico a sufrir se convirtió en atracción.
Lisedeki kırık kalbim, koşmaya bile başladı.
Entré en pánico.
Panik yaptım.
¡ Que no les de pánico!
Paniklemeyin!
Solo estoy racionalizandolo por el pánico.
Panik-mantıklaması yapıyorum şu an.
Entramos en pánico... pero entonces sucedió algo maravilloso.
Çok büyük bir korkuya kapılmıştım ama bir baktım ki bu, hayatımın en harika şeyi oluverdi.
- Todavía no cunde el pánico.
- Bu yüzden henüz panik yok.
No quiero causar un pánico total, yanqui.
Paniğe kapılmasın diye süt oğlan.
No entren en pánico nada pasaríais no te mueves
Panik yapmayın, hareket etmediği sürece hiç bir şey olmayacak.
No entres en pánico Bien, el no se esta moviendo
- Panik yapmayın. - Tamam, hareket etmiyor.
Dijo que no hay que entrar en maldito pánico, Dan.
Panik yapmayın diyor, Dan.
No entres en pánico.
Panik yapma, geliyorum.
Llegaste a casa, encontraste a todos muertos, entraste en pánico...
Eve geldin, herkesin öldüğünü gördün, panikledin.
Todos entran en pánico como si pudieran programar la felicidad.
Sanki mutluluğu programlayabiliyormuş gibi paniklerler.
Fue por dos noches, y me entró el pánico y me fui a la policía, y... y ella regresó. Está bien.
Tamam.
El Botón de Pánico Toledo.
Toledo Panik Düğmesi.
Si se presentan problemas, no entras en pánico.
Bir sorun çıktığında paniklemiyorsun.
No hay por qué tener pánico... ni empezar a enloquecer... porque estamos llegando al final.
Dinle, paniklemeyi gerektirecek bir durum yok ya da öfkelenmenin çünkü sona ulaşmak üzereyiz.
¿ Esto es el Botón de Pánico Toledo?
Toledo Panik Düğmesi mi bu?
Entré en pánico, no sabía qué hacer.
Paniğe kapıldım, ne yapacağımı bilemedim.
Vi que la cruz no estaba y me entró el pánico.
Hacın kaybolduğunu gördüm ve panikledim.
Que nadie entre en pánico ni tenga miedo.
Bakın, kimse panik yapmak ya da korkmak zorunda değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]