English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Turc / Zekaya

Zekaya traduction Turc

274 traduction parallèle
Tenía la inteligencia para hacerlo.
Bunu yapacak zekaya da sahipti.
Hay algo tan simple e inocente en todo esto... que sospecho que ha habido una mente privilegiada planificándolo.
Bütün her şey o kadar basit ve sade ki... bunları düzenleyen keskin zekaya sahip birilerinin olduğunu hissediyorum.
Yo admiro la inteligencia.
Ben zekaya saygı duyarım.
Un comandante no necesita cerebro.
Bir komutanın zekaya ihtiyacı yok.
Porque soy capaz de verlo y no aprovecharme de usted.
Çünkü bunu anlayacak zekaya sahibim ve durumunuzdan istifade etmem.
Ya no tiene el sentido con el que nació. ¿ Qué quieres decir?
Doğduğundaki zekaya sahip değil.
Y por la inteligencia... si no es muy complicado...
Ve zekaya gelince... Çok karmaşık değilse...
Un hombre de cualidades jurídicas innatas y privilegiadas.
Doğuştan yasal zekaya sahip bir adamdı.
Considero que es mi deber indicar al Tribunal que el testigo no está en pleno uso de sus facultades mentales.
Sanırım mahkemeye tanığın tanıklık yapabilecek derecede....... zekaya sahip olmadığını belirtmeliyim.
Soy consciente de los efectos de la química y las drogas como complemento del cuerpo y la mente.
Vücuda ve zekaya destek olmaları konusunda ilaçların gücünün farkındayım.
Tengo una mente inventiva y con recursos.
Şeytani ve yaratıcı bir zekaya sahibimdir.
A veces nos encontramos en mortal necesidad de inteligencias superiores.
Bazen üstün zekaya insan formatında ihtiyaç duyarız.
Nuestros sabios diseñado para su uso contra la inteligencia.
Bilge adamımız bunu bize zekaya karşı kullanmamız için tasarladı.
No acepto la inteligencia sin disciplina, el poder sin un fin constructivo.
Sana itirazım var. Disiplinsiz zekaya itirazım var, yapıcı bir amacı olmayan bir güçsün.
Quizá tenga una inteligencia rudimentaria.
Bir zekaya sahip olabilir.
Son humanoides e inteligentes.
Bunlar insansı, zekaya sahipler.
No acepto el intelecto sin disciplina. No acepto el poder sin un fin constructivo.
Disiplinsiz zekaya itirazım var, yapıcı bir amacı olmayan bir güçsün.
Pero tiene un apetito insaciable, y podría ser fácilmente influenciado por una mente débil y mezquina.
Ama doyumsuz bir iştaha sahip, ve kolayca etkilenebilir, zaafları var ve önemsiz bir zekaya sahip
De lo contrario, traicionaríamos el intelecto.
Daha azı zekaya ihanet olur.
¿ Cuántos más habrá como ese simio? Ardiendo de resentimiento o esperando que un simio con suficiente inteligencia y voluntad los lidere.
Dışarıda bu maymun gibi kaç tanesi öfkesiyle yanıp tutuşup onlara liderlik edecek yeterli zekaya sahip bir maymunu bekliyor?
El simio es inteligente.
Maymunlar zekaya sahiptir.
Se ha establecido que la turba simia marcha bajo el comando de un chimpancé de inteligencia superior que ha adquirido la capacidad de hablar. que ha... adquirido el poder del discurso
Maymun çetesinin, konuşma yeteneği kazanan süper zekaya sahip şempanzenin komutası altında olduğu belirlenmiştir.
No tienen la inteligencia para usar esas herramientas.
Bu aletleri kullanacak zekaya sahip değiller.
Según cuentan, él era un hombre ingenioso, aventurero y adecuado para la montaña.
Söylentiler, kıvrak bir zekaya ve dağlara uyan maceraperest bir ruha sahip olduğu şeklinde devam eder.
Nuestros científicos también aprecian que los animales traídos del planeta Terra parecen tener una inteligencia bastante alta.
Bilim adamları ayrıca, Terra gezegeninden getirilen hayvanların ziyadesiyle yüksek bir zekaya sahip olduklarına dikkat çekiyorlar. Öyle ki, tüm uygarlıklarını kendileri yok etmiş olabilirmiş.
Oíd su sabiduría, comprobad su ingenio observad su elocuente oratoria, inclinaos y escuchad.
Aklı dinleyin, zekaya tanık olun hitabetteki belagatı görün, kulak verin.
¿ Por qué el jefe diabólico más inteligente de nuestro tiempo... está rodeado de papanatas absolutos?
Neden zamanımızın en şeytani zekaya sahip kişisinin etrafı... aptallarla çevrilidir?
Hace 10000 años el cerebro humano se veía igual que hoy y éramos igual de inteligentes.
Sadece 10,000 yıl öncesinde insan beyni bugünkü gibiydi ve aynı zekaya sahiptik.
Pero su inteligencia es superior a la media y sabe leer y escribir, es apacible, amable y hasta distinguido.
Normalin üzerinde zekaya sahip, okuma ve yazma biliyor, sessiz, sakin ve kibar bir görünüm sergiliyor. "
Y esté seguro de que estamos ante una mente muy superior.
Ve üstün bir zekaya karşı olduğumuzdan emin olabilirsin.
Un hombre de inteligencia normal... capaz de tener hijos normales... pero cuyo cuerpo es una broma.
Normal bir zekaya sahip normal bir adam... normal çocuk edinme yeteneğine sahip... fakat vücudu alay konusu.
Por el niño. Siendo Marshall el padre, seguro que tiene cerebro. Siendo Carla la madre, seguro que lo necesita.
Babası Marshall sayesinde zeki olacak ve annesi Carla sayesinde o zekaya çok ihtiyaç duyacak olan bebeğin şerefine içelim.
Los videojuegos son el primer paso en un plan en que las máquinas ayudarán a la raza humana, el único plan que ofrece un futuro para la inteligencia.
Makinelerin insan irkina yardim etmesi planinda ilk asama video oyunlari zekaya bir gelecek vaat eden yegâne plan.
Y aquí, en este cascarón, donde todo está organizado en línea recta y no es necesario el ingenio,... aquí no sirvo para nada, aquí siempre estoy estorbándole a Schubal, soy un vago, merezco ser expulsado,
Ama her şeyin planlarla yürüdüğü zekaya ihtiyaç duyulmayan bu teknede hiçbir kıymetim yok. Schubal ne derse onu yapıyorum.
A pesar de su actual situación financiera, tiene claramente la inteligencia que proporciona el éxito a una persona.
Mevcut finansal zorluklarınıza rağmen... sizi başarılı bir adam yapan çok parlak bir zekaya sahipsiniz.
Deben darse cuenta que no tienen ni el tiempo ni la inteligencia para detener mis bombas.
Benim bombamı durduracak kadar zekaya ve zamana sahip olmadığınızı farketmelisiniz.
He sido programado con inteligencia superior.
Ben üst düzey zekaya göre programlandım.,
¡ Repuestos con inteligencia!
Zekaya sahip yedek parçalar.
Si se refiere a una nave tarellia...
Ne yazık ki nefret, zekaya üstün geldi. Düşmanlıklar mı vardı?
Tres semanas son una eternidad para un cerebro como el mío.
Benim gibi bir zekaya üç hafta sonsuzluk gibi geliyor.
América es un país fantástico... todo es grandioso, todo es enorme... es un país que exalta la iniciativa... porque ellos valoran mucho la inteligencia... un país joven, moderno.
Amerika harika bir ülke. her şey çok büyük. Girişimin yüceltildiği bir ülke çünkü zekaya değer veriliyor.
¿ Existe algún tipo de inteligencia que no descienda de una larga línea de depredadores?
Uzun bir geçmişe sahip, asil yağmacılar soyundan gelmeyen bir zekaya rastlanabilir mi?
Si tomara el total de sus coeficientes intelectuales y lo multiplicara por cien tendría suficiente inteligencia para atarse un zapato, si es que antes no se había ahogado en sus propias babas.
Hepsinin zekasını toplayıp yüzle çarpsan bile, ancak ayakkabını bağlayacak kadar zekaya sahip olursun, onda da üstünü başını salya sümük etmezlerse.
Posee la mente más aguda y analítica que haya visto.
Bu adam gördüğüm en güçlü analitik zekaya sahip, istisnasız.
Charlie tenía el motivo, pero no el ingenio para formar parte de un fraude.
Charlie bunu yapabilecek biriydi ama o zekaya sahip değildi.
Es bien conocido que mi especie posee una inteligencia superior, y que se me considera de los más brillantes.
Irkımın üstün bir zekaya sahip olduğu bilinir. Ben de insanlarım arasında en zekilerdenim.
Uno no necesita talento, ni cerebro.
Yeteneğe veya zekaya ihtiyacın yok.
Donde los hombres tienen el intelecto... las mujeres tienen el alma.
Erkekler zekaya sahiptir kadınlar ise ruha.
Considerando su estado mental.
- Zekaya karşı zeka.
Tiene valor y cerebro.
Cesarete ve zekaya sahipsin.
Realmente tiene un intelecto vertiginoso.
Bu yüzden de şüphesiz senin önündeki kadehi seçmeyeceğim. Cidden, baş döndürücü bir zekaya sahipsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]