Translate.vc / Français → Anglais / 1790
1790 traduction Anglais
33 traduction parallèle
1690. Kasper et Magdalena.
1790. "Kasper and Magdalena."
Les prisonnières sont accusées d'avoir enfreint la loi des mœurs de 1790 en exécutant délibérément une danse obscène et lascive destinée a enflammer les esprits, les âmes et les repères moraux des spectateurs.
The prisoners are charged with violation of the Pubic Morals Law of 1790, in that they did wilfully perform a lewd and lascivious dance calculated to inflame the minds, souls and moral fibres of the spectators.
L'histoire des prisons fédérales de 1790 à la création du Bureau.
The history of federal prisons from 1790 up to the formation of the bureau.
Vous arriverez à votre point de départ. Dans cette maison, en l'an 1790.
You'll arrive at your point of departure, this house and the year 1790.
Elle est en route vers les années 1790, mais nous allons la dérouter.
- She's on her way to the 1790s. - What? But we will divert her to another era,
Ou bien ignorante. Qu'est-il arrivé aux gracieuses années 1790?
Whatever happened to the gracious 1790s?
- Comme je suis venu. Par les années 1690, puis les années 1790. Nous revoilà dans les années 1960.
Through the 1690s into the 1790s, back into the 1960s.
Je suis William Moncrieff Norfolk, né le premier jour de l'année 1790, éduqué à Harrow et Oxford, en tête d'un régiment à Waterloo...
I was born William Moncrieff Norfolk, New Year's Day in the year 1790. Educated at Harrow and Oxford.
Les mousquets sont appropriés pour la période 1790-1800.
Muskets are appropriate to the 1790-1800 French uniform, sir.
8 Février 1790. "
February 8, 1790. "
Je suis née au 20 ème siècle et je me retrouve désormais piégée en 1790.
I was born in the 20th century and now find myself trapped in the year 1790.
En 1790, moins de trois ans après la Constitution a été signé les changeurs de nouveau frapper.
In 1790, less than three years after the Constitution had been signed the Money Changers struck again.
En enfermant les Senecas dans des réserves, vers 1790, on a brisé les liens unissant les cinq tribus iroquoises.
When the Seneca were put on the first reservation in the 1790s, the bond between the five Iroquois tribes was severed.
Température de fonctionnement : entre 10 et 1790 degrés.
Operational temperature margins from ten degrees kelvin to 1, 790 degrees kelvin.
Qui va me dire quelle ville a été la capitale des Etats-Unis de 1790 à 1800?
Can anybody guess what city was capital of the United States of America... from 1790 to 1800?
Une ile si petite qu'elle ne figure même pas sur les cartes. et c'est pour cela qu'en janvier 1790 ont choisi de s'y réfugier en compagnie de quelques Tahitiennes.
That island is so small it doesn't appear on the papers and it's there that in January 1790 the mutineers of the Bounty, led by Lord Chief Fletcher Christian, chose to hide together with some Tahitian women.
Cette maison a été construite en 1790, mais de toute évidence, elle a été complètement rénovée.
This house was originally built in 1790, but obviously has been completely remodeled.
1790 1791
I'm so proud of them. I tell you, it is really amazing.
Lorsque les journaux ont finalement été publiés en 1790, plus de 140 ans après la mort de Winthrop, on a trouvé qu'ils contenaient un nombre alarmant de possibles rencontres au dessus de la "Rivière Boueuse" de Boston.
When the journals were finally published in 1790, over 140 years after Winthrop's death, they were found to contain an alarming account of a possible close encounter over Boston's Muddy River.
A l'époque où l'histoire de Winthrop a été publiée, en 1790, le débat sur la possibilité d'une vie extraterrestre était plus brûlant que jamais auparavant.
By the time Winthrop's history was published in 1790, the debate over the possibility of extraterrestrial life was more heated than ever before.
Quel est le point commun entre la chute de l'aristocratie française vers 1790 et la crise de 2008?
What are the parallels between the fall of the French aristocracy in the 1790s and the credit crunch of 2008?
Sans aucun doute c'est un Tom Girtin, à ses débuts un de ses tournées topographiques dans les années 1790.
I've no doubt it's young Tom Girtin on one of his topographical tours in the 1790s.
L'Académie de Miss Robichaux pour les jeunes filles exceptionnelles a été le premier pensionnat pour filles fondé en 1790.
Miss Robichaux's Academy for Exceptional Young Ladies was established as a premiere girls'finishing school in 1790.
Ma famille est arrivée ici en 1790.
My people came over in the 1790s.
L'Académie de Miss Robichaux pour les jeunes filles exceptionnelles fut la toute première école de fin d'étude pour jeunes filles en 1790.
Miss Robichaux's Academy for Exceptional Young Ladies was established as a premiere girls'finishing school in 1790.
Washington était le centre du pays en 1790.
D.C. was the center of the country back in the 1790s.
Le principe de l'éducation gratuite a été établis dans la constitution de Pennsylvanie de 1790, et dans les année 1830, nous étions l'un des premiers états du pays à établir un système d'éducation public.
The principle of free education was established in the Pennsylvania constitution of 1790, and in the 1830s, we were one of the first states in the country to actually establish a public-education system.
Dans le cadre de la journée des Fondateurs, les étudiants du lycée ont donné suite à une légende locale à propos d'une capsule temporelle enterrée en 1790.
As part of our ramp-up to Founder's Day, our high school students have followed up on a local legend about a time capsule buried in 1790.
Il semble que notre gars mort, Harvey, était ami avec les sirènes en 1790.
Seems our dead guy Harvey was friends with the sirens back in 1790.
1790.
1790.
- Les années 1790?
- The 1790s.
... jusqu'en 1800.
One thing is 1790 to 1800.
On le sait des vaccins depuis les années 1790, lorsqu'Edward Jenner fabriquait des vaccins qui marchaient assez bien.
But, surprise, they don't work.