Translate.vc / Français → Anglais / Après
Après traduction Anglais
221,549 traduction parallèle
Je suis retourné au Vietnam après la guerre, c'était bien.
I went back to Vietnam in the early'80s and had a lovely time.
Tu l'as prise après qu'on a ouvert la boîte.
You took it after we opened it.
Il pleurera sûrement après l'acte, ce qui va de nouveau effrayer les chats.
He's probably gonna cry after, which'll just set the cats off again.
Je viens de déposer Maggie après qu'elle ait identifié le corps de son fils.
I just dropped Maggie off after she ID'd the body of her son.
Jesse a sûrement dû appeler quelqu'un après la bagarre dans la casse.
Jesse would have had to have called someone after the fight in the scrap yard.
Sandy retrouvée morte après avoir été portée disparue d'une répétition pour un concours de robe de Noël.
"Sandy found dead after disappearing " from a Christmas pageant dress rehearsal. "
Après les matchs de Jesse son père aimait aller au bar attirer l'attention.
His dad liked to go to the bar after Jesse's games for attention.
Laissez un message après le'bip'.
Leave a message after the beep.
Ou est-ce Tom qui à chuté de gloire après son accident?
Or is Tom the hero who fell from glory after his accident?
Après ça Jesse détestait Tom.
Jesse hated Tom after.
Tu verrais toutes les filles qui courent après ce gamin.
Should see the girls after this kid.
Je ne peux imaginer la rage que vous avez ressentie, après ces sacrifices, quand Jesse vous a dit : "j'arrête".
Can't imagine the rage after all your sacrifices and Jesse says " I'm done. Out.
En foutant en l'air sa carrière, risquant sa vie, après que Sandy ait été tuée.
Throws away a career, risks his life, days after Sandy's killed.
Quiconque qui aurait un problème, fait confiance en son partenaire après qu'il se soit glissé dans ton bureau et ai regardé dans toutes tes affaires.
Anybody who would have a problem, uh, trusting their partner after they snuck into your office and looked at all your stuff.
D'après ça, il est plus qu'un fabriquant de bombe.
According to this, he's more than just a bomb maker.
D'après les Renseignements il entraînait les hauts dirigeants de Deach à Boko Haram.
Latest Intel says he was training the top guys over at ISIS in Boko Haram.
Si Interpol est après lui, il pourrait chercher à disparaître.
Well, if Interpol's onto him, he could be looking to disappear.
Juste après le baseball et les... sandwichs et te plaindre et...
Right after baseball and... hoagies and complaining and...
Après toi, s'il te plaît.
After you, please.
Tu parles de cet après-midi sur le quoi?
You talking about this afternoon at the dock?
Je le lave après.
I wash it afterwards.
Le camp des bûcherons, mais ils tirent d'abord, posent des questions après.
Loggers'camp, but they shoot first, ask questions later.
Surtout après avoir trouvé leur tente détruite par Toby.
Especially after they found their tent destroyed by Toby.
Cabe, on dirait qu'il n'est pas parti après tout.
Cabe, looks like he didn't keep running after all.
Après 131 cliques.
After 131 clicks.
Un pas après l'autre.
Baby steps,
Un pas après l'autre.
Walter. Baby steps, Sly.
Après avoir changé la réalité, la Légion a fait de nous leurs animaux.
It appears that after the Legion got the Spear and change reality, they kept us around as their pets.
Pas après ce que j'ai fait à ses ordinateurs.
Not after what I did to his computers.
La batterie du vaisseau est vide après deux voyages.
The Lifeboat's battery is drained after two jumps.
Je leur ai dit... courir après Capone pour ses impôts ne marcherait jamais.
You know, I told them... going after Capone for his taxes would never work.
Alors les autres, après ça, lui demandèrent :
So the guys afterwards asked Dave,
On commence par arrêter Capone, et après on verra ce que Flynn attend de lui et tout le reste.
First, we stop Capone, and then we worry about what Flynn wants with him and everything else.
Et après, vous devrez l'arrêter.
And then we need you to arrest him.
Tu as du cran pour te montrer ici après tant d'années.
You got a lot of damn nerve showing up here after all these years.
- Après toutes ces années?
- After all these years?
Après quelques mondanités, j'ai accidentellement jeté son chat par la fenêtre.
There was some garden variety shoving and I accidentally nudged his cat out the window.
Je passe après le gaz, maintenant.
Playing second fiddle to gas, now.
Tu es en colère après moi?
- Yeah? Are you angry with me about something?
Mais je peux vous rejoindre... demain ou en fin d'après-midi.
But what I can do is come, um..... like tomorrow or come late this afternoon.
Après vous!
Please. Oh, please!
Bon, tu vas où après?
So... Where do you go from here?
Après Gary, je suis sortie avec des types qui n'étaient pas pour moi, mais je me suis dit que nos différences pouvaient me faire mûrir.
[Linda P.] After Gary left, I dated a lot of guys that really weren't right for me, but I convinced myself that our differences were just opportunities for me to grow, even though deep down I knew
C'était après la première malédiction.
Um, well, it was definitely after the first curse.
Je ne vais pas attendre après un morceau de baguette.
I'm not waiting around for some piece of wand.
Oui. David et moi nous sommes mariés après que tu nous aies menacés.
David and I went through with our wedding after you threatened us.
Après le dîner, on pousse les tables pour danser.
After dinner, we push the tables aside for dancing.
Tu pensais vraiment que ce sera aussi facile, après ce qu'on vient de subir?
You really think it'll be that easy, after what we just went through?
Pour commencer la Bataille Finale, d'après ce qu'elle dit.
To start the final battle, so she says.
Surtout après une tempête.
Especially after a storm.
- Après vous.
- OK.