Translate.vc / Français → Anglais / Arret
Arret traduction Anglais
203 traduction parallèle
- Tu le dorlotes sans arret.
- Oh, you're always coddling'em.
J'ai transmis sans arret.
I've beamed and beamed.
Tu répètes ça sans arret.
You've been saying that for days.
- Un arret.
- A stop.
Je me demande combien de temps je pourrai supporter ça. De vous voir vous déchirer sans arret.
I'm wondering how much longer i can go on... watching you two tearing the insides out of each other.
Une camionnette de fleuriste qui tourne sans arret autour de l'immeuble.
A florist's van's driving around the building constantly.
Nous nous dirigeons vers la planète de Karla Five, Arret.
We are proceeding to Karla Five's planet, Arret.
Capitaine, nous approchons d'Arret.
Captain, we are approaching Arret.
Cela correspond exactement avec Arret.
It corresponds exactly with Arret.
On reçoit un message d'Arret, capitaine.
Message coming in from Arret, Captain.
Vous parliez sans arret d'une mallette. Moi?
I don't know, you mentioned a briefcase.
Il parle sans arret à un papillon qu'il croit pose sur son epaule.
He won't stop talking to a butterfly which he imagines on his shoulder.
Non, tu le chopes à l'arret.
- No, you get the parked train, and you just-- -
Ici, il a plu sans arret.
It's been raining in Paris for days.
Il dessine sans arret.
He draws and draws.
On peut faire un arret non prévu?
Never fail you. You guys mind if we make an unscheduled stop? I got something I gotta do.
Il est etendu a l'arret de bus, au coin de Walbrzyska et Pulawska.
Lying by the bus-stop. At the intersection Walbrzyska and Pulawska Street.
L'arret dans la direction du centre.
The downtown bus-stop. - Drunk?
Un plombier, ça lime sans arret. Lui pouvait pas bander!
A man lays pipe for a living, can't get it up at home.
Il y a un arret la-bas aussi.
You'll find a stop there too.
- Hey, faut attendre à l'arret du bus!
All right
Je n'ai que toi, et tu me contraries sans arret.
You're all I have and you're so infuriating!
Qu'y a-t-il? Un type appelle sans arret, il vous reclame 800 000.
A man called several times, saying you owed him $ 800.000.
Jusgu ´ á l ´ arret des combats, gue notre terre souffre.
May our land be troubled until the battle ceases.
Sans arret, tu me soules!
You're always in my fucking ear.
CA ME FERA UN ARRET DE TRAVAIL!
I get beat every week. It'll just mean some extra days off.
Puis un jour, il tombe sous le charme d'une mysterieuse Anglaise. Une harpie. Qui le bat sans arret...
And then one day, he falls under the spell of a mysterious English woman a harpy, who beats him and hits him.
Il me parle sans arret d'Anna Karenine.
He keeps talking about Anna Karenina now.
Elle bouge, elle change sans arret de tunnel.
It keeps moving around and changing tunnels.
Je reçois sans arret des tetes
No, no, I keep getting hit with heads!
ARRÊT
STOP
Les positions changent sans arrét.
But they're swapping places all the time.
L'arrét au stand ne fera de mal ni à Rose, ni à Brannan.
This pit stop won't hurt either Mauri Rose or Brannan.
On aura les temps d'arrét officiels dans quelques minutes.
I'll give you official time for those pit stops in a few minutes.
Allez-y, le taxi est la. Et pas d'arret en chemin!
- Don't stop for anything.
Des circuits se mettent en marche. Sans arret.
And they never rest.
ARRÊT
Darling, maybe we should have some people in.
ARRÊT PONT EN TRAVAUX
He always seemed to enjoy himself here.
ARRÊT DE BUS :
BUS STOP :
A partir de ce moment-là, nous avons protesté sans arrét et revindiqué l'investiture du vice-président.
From then on, we protested incessantly. for the inauguration of the Vice-President.
Dieu vous accorde ARRÊT joie, de santé et de paix.
God grant you joy, health and peace STOP.
Connaissant l'arret, l'executerez-vous? Oui.
You want my decree.
C'était dans'Causing a Commotion', dans'Open Your Heart'... dans'Keep lt Together', dans'Where's The Party', et dans'Vogue'... Ie son se coupait sans arrét dans mon casque.
It was in'Causing a Commotion'and'Open Your Heart'... and'Keep It Together'and'Where's The Party'and'Vogue'... my sound kept coming out on my headset.
Faites'l'arrét de bus'!
Do the bus stop!
On travaille sans arrét.
It's all work.
Je vais presser'arrét'.
I'm going to press power.
Ou est l'arret de bus?
Where's the coach stop?
- Conduis moi à un arret, et j'attendrais. - Oh, d'accord.
Well, tell me What'd I say, yeah
ARRÊT D'URGENCE A demain!
[Grunting, Screaming]
ARRÊT MANUEL
Oh!
Ils tournent sans arrét!
Round and round.