Translate.vc / Français → Anglais / Becket
Becket traduction Anglais
114 traduction parallèle
Thomas Becket "tu es noble".
"Thomas Becket, you are noble!"
Thomas Becket.
Thomas Becket.
Merci, Archevêque, mais ne comptez pas trop sur Becket pour jouer votre jeu, C'est mon homme.
Thank you, Archbishop, but don't rely too much on Becket to play your game, he's my man.
Quand nous ferons face aux Français sur le champ de bataille toute chose recevra une réponse simple, aussi longtemps que Becket doit réinventer son honneur jour après jour, il vous servira loyalement.
When we face the French on the field of battle there will be simple answers to everything, so long as Becket must improvise his honor from day to day, he will serve you faithfully.
Mais où l'honneur de Becket se loge-t-il?
But where is Becket's honor?
Becket, tu es un monstre.
Becket, you're a monster.
Mon édit royal te nommant, toi, Thomas Becket,
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
Becket?
Becket?
Becket ne viendra pas, vou savez, il est beaucoup trop occupé à donner de l'argent aux pauvres et à lacer les sandales des mendiants.
Becket won't come you know, he's much too busy, giving money to the poor and fitting sandals on beggars.
Voici les mots mêmes de Becket.
These are Becket's words.
Moi Becket,
I Becket,
Je te sens sournois Becket.
I detect ill, devious Becket here.
Je vous ai enjoint de voter pour Becket au siège de Cantorbéry.
I ordered you to vote for Becket in the election at Canterbury.
L'amitié du Roi pour Thomas Becket est donc morte, Votre Altesse?
Is the King's friendship for Thomas Becket dead, Your Highness?
Je hais Becket désormais.
I hate Becket now.
De ma haine pour Thomas Becket et de votre jalousie à son égard, Il connaît tout ce qu'il y a à savoir.
Of my hatred of Thomas Becket and your envy of him, he knows all there is to know.
Maintenant, si l'on peut prouver que Becket a commis une grosse turpitude en tant que Chancelier, disons, un détournement de fonds, que pourrait faire l'Eglise?
Now, if it could be proved that Becket had committed some gross impropriety as Chancellor, say embezzlement, what would the church do?
Mes seigneurs, c'est par une suprême ironie que l'horrible Becket, dispendieux et libertin se retrouve se tenant ici, aujourd'hui.
Gentlemen, it is a supreme irony that the worldly Becket, the profligate and libertine should find himself standing here at this moment.
Thomas Becket, par devant la Cour du Roi sous le chef d'accusations ci précisées, revêtues du sceau royal.
Thomas Becket, to the King's court on the charges herein set forth, stamped with the King's seal.
Grand Justicier du Royaume, cite maintenant Thomas Becket devant cette cour de justice, pour la troisième et dernière fois.
Grand Justicer of the Realm, do now summon Thomas Becket to this court of law, for the third and last time.
Thomas Becket, reculez.
Thomas Becket, step forward.
Becket est mon ennemi mais en tant qu'homme tout traître qu'il est et aussi nu que sa mère l'a fait, il vous vaut cent fois, madame, avec votre couronne et vos joyaux et votre auguste oncle, l'Empereur, par dessus le marché.
Becket is my enemy but in the human balance traitor that he is and naked as his mother made him, he's worth 100 of you madam, with your crown and your jewels and your august uncle the emperor into the bargain.
Voilà pouquoi je vous fais défense de sourire tandis que Becket est en train d'être détruit!
with your puny little person and what you thought was due to it! That's why I forbid you to smile while Becket is being destroyed!
Mais vous ne m'avez jamais été une femme, tandis que Becket était mon ami, plein d'un sang, généreux et plein de force.
But you have never been a wife to me, and Becket was my friend, red blooded, generous and full of strength.
Personne sur cette terre ne m'a jamais aimé hormis Becket!
No one on this earth has ever loved me except Becket!
Moi, Robert de Beaumont, serviteur de la Couronne, et maintenant devant ce Conseil, charge Thomas Becket des crimes de...
I, Robert de Beaumont, servant of the crown, do now before this council, charge Thomas Becket with the crimes of -
Je vous accuse, Thomas Becket...
I charge you, Thomas Becket...
Becket, vous êtes un menteur!
Becket, you are a liar!
Becket est le seul homme intelligent de mon Royaume et il est contre moi!
Becket is the only intelligent man in my kingdom, and he's against me!
Becket ne doit pas traverser la Manche.
Becket must not cross the channel.
Il souhaite vous faire savoir que Thomas Becket,
He wishes you to know that Thomas Becket,
Introduisez Thomas Becket.
Bring in Thomas Becket.
Relevez-vous, Thomas Becket, et saluez-nous en tant que Primat d'Angleterre.
Rise, Thomas Becket, and greet us as the Primate of England.
nous aimons le danger, Becket il nous maintient en vie.
We enjoy danger Becket, it keeps us alive.
l'Angleterre est divisée entre deux camps, celui du Roi et le vôtre, Becket et cela nous convient tout à fait.
England is splitting into the Henry camp and the Becket camp and that suits us admittible.
Je ne suis responsable que des intérêts de la France, Becket.
I am responsible only for France's interest, Becket.
Cet homme se livre avec trop de sincérité.
That man Becket smacks of too much sincerity.
Si nous acceptons l'argent du Roi, je ne peux vraiment pas recevoir Becket.
If we take the money from King Henry, I cannot possibly receive Becket.
Becket va demander mon aide?
Becket is going to ask me?
Je sais, je sais, et votre cause est honorable mais cependant, Becket, l'église doit chercher à vivre en paix à l'intérieur des structures de l'Etat.
I know, I know, and your cause is worthy but nevertheless, Becket, the church must seek to exist peacefully within the framework of the state.
Précisément, Becket.
Precisely, Becket.
Dieu vous garde en paix, Thomas Becket.
God grant you peace, Thomas Becket.
Vous savez, c'est curieux mais sauver Becket m'est devenu nécessaire.
You know, it's a strange thing but Becket's safety has become quite dear to me.
Becket, je m'ennuie.
Becket, I'm bored.
Je donnerai n'importe quoi pour voir sa tête quand il apprendra qu'il l'a perdu, et que York l'a récupéré.
I'd give anything to see Becket's face when he learns he's lost it, and that York has got it.
Mon fils, vous savez que j'ai toujours été contre toute réconciliation avec ce foutu Becket.
My son, you know I've always been against any reconciliation with that wretch Becket.
Si Thomas Becket avait été une femme perfide, vous ne vous y seriez pas pris autrement.
If Thomas Becket were a faithless woman, you'd behave no differently.
Becket!
Becket!
Toujours Becket!
Always Becket!
Et pensez qu'avant que je rencontre Becket j'étais comme vous, une machine bien huilée à roter, baiser et castagner.
And to think before I met Becket, I was like you, a well oiled machine, for belching, whoring and punching heads.
Eh bien, Thomas Becket,
Well, Thomas Becket.