Translate.vc / Français → Anglais / Become
Become traduction Anglais
37,590 traduction parallèle
Il est extrêmement difficile de parler d'incarcération de masse et de la critiquer, car c'est un créneau très lucratif pour beaucoup de monde.
One of the reasons it's so difficult to talk about mass incarceration in this country, and to question it, is because it has become so heavily monetized.
Ça ankylose l'esprit.
[Dolores Canales] You become numb.
Les prisons sont devenues des entrepôts. Dans la société actuelle, ce n'est plus suffisant de vous priver de votre liberté.
Prisons and jails have become warehouses, in the sense that, um, where we've moved as a society is that it's not enough to just deprive you of your liberty.
Ceux qui veulent invoquer cette clause pénale ont là un outil très puissant. C'est dans la constitution.
And for those who seek to use this criminality clause as a tool, it can become a pretty powerful one, because it's privileged.
Les communautés afro-américaines étaient des territoires occupés, et les Noirs étaient vus comme des ennemis totalement privés de droits et qui pouvaient être interpellés, fouillés, arrêtés, mis en garde à vue, interrogés et tués en toute impunité.
The communities in which black people live really become occupied territories, and black people have become seen as, um, enemy combatants, right, who don't have any rights, and who can be stopped and frisked and, you know, arrested and detained and questioned and killed with impunity.
Voulez-vous continuer de me traiter comme un chien ou voulez-vous accepter mon unique offre pour devenir mon client numéro un?
The question is, do you want to keep sticking it to me or do you want to take my one-time-only offer to become my number one client?
Je sais qu'il ne faut pas s'investir émotionnellement auprès de nos clients, mais si nous n'avons aucune passion, alors pourquoi les aider?
Professor, I know that we're not supposed to become emotionally invested in our clients, but if we don't have any passion, then what's the point of trying to help them in the first place?
Et dans 5 ans lorsqu'ils redeviendront mauvais?
What happens five years from now when they become bad for you again?
Comment as-tu... comment as-tu fait pour devenir, la première femme joueuse de baseball de Ligue Majeure?
How do you even... how do you even become, like, the first female Major League Baseball player?
Comment on devient un milliardaire dans sa vingtaine?
How does somebody become a billionaire in his 20s?
Voila comment on devient millionnaire à 20 ans, Ginny
That's how you become a billionaire in your 20s, Ginny.
Pendant ce temps, l'histoire est à l'horizon, les fans, comme Ginny Baker va devenir non seulement la 1ère femme mais le 1er Padre à lancer sans coup sûr.
Meanwhile, history is in the offing, fans, as Ginny Baker looks to become not only the first woman but the first Padre ever to pitch a no-hitter.
Anthony peut devenir pro. Les coachs seront séduits.
Anthony could become an All-Pro and the coaches will bitch that we didn't find twof ho.
Si, par chance, 4 coeurs devenaient disponibles, il en faudrait un compatible.
If, by some chance, four hearts do become available, one still has to be an HLA match.
On veut savoir ce qu'il va devenir.
We want to know what he'll become.
devenir un meurtrier?
become a killer?
Mais on ferait mieux d'en devenir une si on veut empêcher Eli Morrow de faire exploser la moitié de Los Angeles.
But we damn well better become one if we're gonna stop Eli Morrow from blowing up half of Los Angeles.
Le deuxième panneau est encore plus intéressant.
The second panel is where it starts to become more interesting.
Tout petit déjà, j'étais fasciné par la disparition de toutes ces espèces. Tous ces animaux :
And from a very young age, I became fascinated with species that had become extinct.
Le mercure monte, les récifs coralliens meurent et depuis qu'une météorite a frappé la Terre, il y a 65 millions d'années, des espèces de végétaux et d'animaux ont disparu rapidement.
Temperatures are rising, coral reefs are dying, and not since a meteor hit the earth 65 million years ago, have so many species of plant and animals become extinct in such a short time.
Le problème est devenu encore plus dur à résoudre.
The problem has become even more difficult to solve.
Si nous voulons résoudre la crise climatique, il faut espérer que les énergies renouvelables comme le solaire et l'éolien seront de moins en moins chères à mesure qu'on investira dans ces secteurs. Et à terme, on résoudra le problème.
So we are dependent, if we want to solve the climate crisis, on the fact that hopefully renewables like solar and wind will become cheaper and cheaper and cheaper the more money we funnel into them, the more we invest into them and ultimately
Chez moi, en Suède, la population a fait pression avec des groupes de jeunes ou des associations citoyennes au point que le Premier ministre a annoncé que la Suède allait, la première, s'affranchir des énergies fossiles.
In countries like my own, in Sweden, there was an enormous uprising among people. You know, from youth groups to citizen side organizations, to the point that the prime minister announced three weeks back that Sweden will now become the world's first fossil fuel-free nation.
Après tout ce que j'ai vu, il est évident que nous ne vivons plus dans le premier panneau, avec son éden immaculé, mais dans le deuxième, celui que Bosch appelle L'Humanité avant le Déluge.
After everything I've seen, it's become pretty obvious that we're no longer living in that first, unspoiled depiction of Eden. We're in that second panel. What Bosch called, Human Kind Before the Flood.
Cette haine de ce que je suis devenu?
Hating who I've become?
Les gens ayant des lésions au lobe frontal deviennent souvent agressifs, avec une libido exacerbée.
People who experience frontal lobe damage often become aggressive, with heightened sex drives.
J'imagine que ça concernerait aussi les gay pride, mais aussi les films gays ou... si un athlète faisait son coming out, ce serait illégal aussi?
Would that also mean, like, no gay movies, or... Say, like, if an athlete came out as a gay person... All of that, I'd imagine, would become illegal?
T'as bien grossi!
You've become so fat!
Les termes médicaux nous permettent de créer un plan de traitement. Si votre problème se retrouve dans une de ces définitions... Le pronostique mènera à un diagnostique.
A proper map can be drawn after defining commonly accepted medical terms... if your prob / em or illness falls in those definitions... your prognosis will tell you your diagnosis it will become clear whether you need intensive therapy or counselling... whether you need an analyst or psychiatrist... it's quite simple actually
Tu te demandes maintenant si Ginny-folie est devenue une plus grande distraction que celle que peut gérer l'équipe.
And you've got to wonder now, if Gin-sanity has become a bigger distraction than this team can handle.
Car il y a 29 équipes pendant qu'on discute, essayant de comprendre tes petits tours de lanceuse, et quand ils auront compris, je retrouverai mon job et tu deviendras une question dans le Trivial Pursuit.
'Cause there's 29 pro teams as we speak figuring out that little trick pitch of yours, and when they do, I'll get my job back and you'll become the answer to a trivia question.
Si tu ne m'aides pas, Joe, notre terre sera un champ de ruines.
If you don't help me, Joe, your home's going to become a wasteland.
Pendant que vous apprenez à devenir président, j'ai dix millions de concitoyens à protéger.
While you're busy learning how to become President, I've got 10 million citizens to protect.
J'ai fait ce qui était nécessaire. Général, si vous êtes président un jour, vous pourrez prendre cette décision.
Well, General, one day, if you become president, you can make that call.
Mais mon vaisseau a été dévié et quand je suis arrivée ici, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Donc, quand je deviens un super-héros, j'aurai besoin d'un costume, pas vrai?
So, when I become a superhero, I'll need a costume, right?
Mais mon vaisseau a été dévié et le temps que j'arrive ici, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Mais mon vaisseau a dévié de sa trajectoire et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
On est un.
We've become one.
quand vous êtes finalement devenu ce que vous deviez être.
when you finally become what you were meant to be.
Mais vous n'avez jamais voulu devenir ça.
But you were never meant to become this.
Mais mon vaisseau a été dévié de sa trajectoire et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Je suis fière de ce que tu es devenue.
I'm so proud of who you've become.
T'es devenue très importante pour moi.
You've become really important to me.
Notre ville est envahie.
Our city has become overrun.
Je t'ai forcée à devenir la Sauveuse.
I forced you to become the Savior.
Je deviens le plus grand joueur de tous les temps au lancer de fer à cheval.
I become the greatest horseshoe player of all time.
Et sur le monticule, dans ce qui est devenu un rituel d'occasions historiques, ici, littéralement, à la demande générale, Ginny Baker est entrée dans le jeu et est à l'échauffemement pour commencer la 6ème.
And on the mound, in what has become a ritual of historic occasions, here, literally, by popular demand, Ginny Baker has entered the game and is warming up to start the sixth.
Putain, Johnson et Grant sont censés devenir présidents.
Hell, Johnson and Grant are supposed to become presidents.
Quand est-il devenu un fan d'Alabama?
When'd he become an Alabama fan?
Quoi?
Are you worried something bad will happen if you become friends?