Translate.vc / Français → Anglais / Blanket
Blanket traduction Anglais
3,301 traduction parallèle
Et bien, Troy je viens juste de raccrocher avec Guiness, et ils envoient un représentant pour jeter un oeil à notre fort de couvertures.
Whoo! Well, Troy, I just got off the phone with Guinness, and they are sending a representative to have a look-see at your blanket fort.
Tu ne peux pas connecter le fort de couvertures au fort de coussins et continuer de l'appeler un fort de coussins.
You can't connect the blanket fort to the pillow fort and still call it a pillow fort.
Super, Abed détruira son fort de coussin, et Troy agrandira son fort de couverture dans l'espace.
Great, Abed will destroy his pillow fort, and Troy will expand his blanket fort into the space.
Monsieur, il semble que le fort en couverture de Troy barnes parte en guerre contre le fort d'oreiller d'Abed Nadir
Sir, it appears that Troy Barnes'blanket fort may go to war with Abed Nadir's pillow fort.
Prenez une couverture et une blouse.
( Man ) Take one blanket and one gown.
Tu vas te prendre quelques bonbons, une nappe de pique-nique, et tu vas trouver Jane.
You go get yourself some candy, picnic blanket and you go find Jane.
Mais c'est ma couverture?
But-is that my blanket?
- Il y a des cheveux et de la peau sur ma couverture.
- There's hair and skin on my blanket.
Gary, tu étais nu sur ma couverture?
Gary, were you naked on my blanket?
Peut-être que le meurtre n'était qu'une punition, comme on en avait dans le service.
Maybe the murder was just a blanket party, like we had in the service.
et aussi une couverture.
and also a blanket.
Il y a des aimants dans cette couverture?
Are there magnets in that blanket?
Si la couverture l'a désactivé alors elle peut le faire repartir
If the blanket deactivated it, it can restart it.
La même couverture qui a désactivé le défibrilateur de Francesca. a permis de le réactiver?
The same blanket that deactivated Francesca's defibrillator was then used to reactivate it?
Je sais pas ce qu'elle va faire sans toi pour assurer ses arrières.
I'm not sure what she's gonna do without you as her security blanket...
Dis-nous où elles sont, et tu auras une couverture et un thé bien chaud dans un bol en céramique pour tes doigts gelés.
Tell us where they are and you'Il have a wool blanket with tea piping hot in a ceramic bowl waiting for your purple pruned hands.
Une nuit, où j'étais épuisé, elle m'a apporté une couverture, m'a dit de dormir, elle ferait le reste.
One night, when I was as tired as now, she brought me a blanket, told me to sleep, she'd take care of things.
J'étais fâchée contre Matt, alors je me suis jetée sur le lit, et la couverture s'est prise dedans, j'arrive plus à l'enlever!
Seriously? I was upset about Matt, so I threw myself on the bed, and then the blanket got stuck in my headgear, and now I can't get it out!
Je veux juste rentrer chez moi et m'envelopper dans ma couverture douillette et boire du thé avec l'ours endormi sur la boîte.
I just want to go home and wrap up in my cozy blanket and drink that tea with the sleepy bear on the box.
Non laissez vos bénévoles en parler.
No, let's blanket those words with our volunteers.
Je pensais que vous vouliez savoir que peut-être en réponse aux arrestations, le sénateur Walsh a prévu d'inonder de publicités le comté de Cook, des spots en prime time.
I thought you should know that perhaps in response to the arrests, Senator Walsh plans to blanket cook County with advertising, multiple spots in prime time.
Nous, euh, avons apporté une couverture.
We, uh, brought a blanket.
Des pack de glace et une couverture.
Uh, and some ice packs and a blanket.
Et Groby reviendra à un enfant de papiste né du mauvais côté du lit.
And Groby will go to a Papist's child from the wrong side of the blanket.
Et si le gardien à l'université demande ce qu'il y a sous la couverture, tu lui dis que c'est des pièges à crabe.
Now, if the guard at the university asks what's under the blanket, you tell him it's some lobster traps.
Retourne sous la couverture, et je te conduirai là-bas.
Just get back under your blanket, and I'll drive you there.
Oh, c'était dans la "couverture à emmailloter".
Oh, this was in the baby's swaddling blanket.
Ils doivent sois lui apporter une autre couverture sois monter la température.
They either need to bring him another blanket or turn up the temperature.
Pourquoi même après une puissance de feu apocalyptique, on n'arrive tout de même pas à ressortir quelques vestiges des décombres encore fumants de notre rage libératrice?
How is it that no matter how badly you massacre one of these thong-and-blanket types some shred of their unmentionables still survives the blast?
Excuse toi pour la couverture et passe à autre chose
Just issue a blanket apology and move on.
Ok, alors, umm, je vais dormir dans le lit de Payson se soir, en dessous de la couverture donc...
OK, so, um, I'll just sleep in Payson's bed tonight, under the blanket, so...
Quand ce sera le cas, ton oreiller et ta couverture te reviendront.
Well, when it does, your pillow and your blanket will come back to you.
Si je n'avais pas trouvé cette autre couverture, jaurai..
If I hadn't found that other blanket, I'd...
la couverture, c'était des souris!
The blanket was mice!
J'ai ta couverture
I got your blanket.
- Je suis tellement assoiffé. - Tremblements. - Est-ce qu'on peut me recouvrir avec une couverture?
I'm so thirsty... chills... can someone cover me with a blanket?
Et ce ne serait pas faux. Si nous avions pris cette couverture avec nous, non plus, hein?
And it wouldn't be wrong if we took that blanket with us, either, huh?
Carl, va chercher une couverture.
Carl, get a blanket.
- Couverture!
- Blanket!
On a vu le film, mis nos pyjamas, commandé Thaï, fait du pop-corn, et on s'est mis sous cette fausse fourrure, car t'as dit qu'il faisait fou-risquet ici.
We watched the movie, got in our sweats, ordered thai food, made some popcorn, and then we all decided to get under the faux chinchilla blanket,'cause you said, "it's chin-chilly in hea."
Fais son lit dans l'une des nouvelles cellules.
Put a blanket for him in the new cells tonight.
- Une couverture! - Pas la peine.
- Let's bring her a blanket!
Le sang sur la couverture, c'est le tien?
The blood on the blanket - is that yours?
J'ai... trouvé la couverture chauffante de Brandy.
I uh, found Brandy's warming blanket.
- Ne lui apporte pas de couverture.
- Well, do not bring him a blanket.
Cette couverture est fine, donc garde bien ton manteau boutonné.
This blanket is thin, so keep your coat buttoned tight.
Une blanquette.
A blanket.
Ça doit être une couverture de bébé.
I think it's a baby blanket.
A toutes les unités, recherche une femme qui est si désespérée de devenir grand-mère, elle tricote une couverture pour le bébé de Lydia, la trainée qui a couché avec son ex-mari et son plus jeune fils.
All units, be on the lookout for a woman who is so desperate to be a grandmother, she's knitting a blanket for the baby of Lydia, the slut who slept with her ex-husband and her youngest son.
De combien de laine tu as besoin pour une couverture pour bébé?
How much yarn do you need for a baby blanket?
Il y a une couverture.
There's a blanket in here.