English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Brise

Brise traduction Anglais

12,258 traduction parallèle
Ça me brise le cœur de l'entendre, mais il va falloir que tu passes outre.
As heartbreaking as it is to hear that, you're gonna have to put that off.
Joris "Brise Tonnerre" pour Pupuce :
He scores! Here's Pupuce with Joris "Thunderbreaker" :
Joris "Brise Tonnerre" s'élance!
Joris Thunderbreaker soars!
Comment as-tu convaincu le propriétaire de se séparer de son pare-brise?
How'd you get the owner to part with his windshield?
J'ai remarqué un truc collant sur l'empreinte de paume que notre gars a laissé sur le pare-brise.
I noticed something tacky on the palm print our guy left on the windshield.
- Comment est-ce que ça, ne brise pas le deal?
- How is that not a deal breaker?
Brise-le.
Shatter it.
Tu es si naïve, ça me brise le cœur.
You're so naive, it breaks my heart.
Enlève le tuyau du pare-brise.
Take the pipe out of the windscreen, guy.
Quelqu'un va en venir pour laver ton pare-brise.
Someone will come out and try to wash your windshield.
Pourquoi est-ce qu'on ne baptiserait pas notre vicieux de pare-brise propre ici en regardant un peu de cette purge à travers lui? Quoi?
Why don't we christen our squeaky-clean windshield here by watching a little of this purge through it?
Et c'est la partie du film où on te brise le cœur.
This is the part of the movie where you get your heart broken.
Aurora voudra toujours protéger Tristan, et, étant donné que lui et Lucien sont complices, les 3 ensemble ont un gros avantage, à moins... qu'on brise cet avantage.
Aurora will always protect Tristan, and, given that he and Lucien are aligned, the 3 of them together have a distinct advantage, unless... unless we break that advantage.
Même si ça me brise le cœur.
Even though it breaks my heart.
[hurlements du vent ] [ verre se brise]
[wind howling ] [ glass shatters]
Brise sa nuque.
Snap his neck.
et le Dofus Ébène brisé.
The Ivory Dofus was consumed and the Ebony Dofus broken. Dofus Book I : Julith
J'ai brisé toutes les règles que l'on essaie de vous apprendre à Girls United.
Basically I broke every rule that we try to teach you at G.U.
Je vois maintenant que ton coeur a été brisé.
I see now that your heart was broken.
Une cliente du Mug Brisé.
A customer from the Cracked Mug.
Ginny, je suis désolée de vous apprendre que ce soir, quelqu'un a brisé la porte vitrée de l'arrière de la maison de Chandler.
Ginny, I'm sorry to tell you that tonight, someone broke through the glass door in the back of Chandler's house.
Ahmed reste ici, soigne son... cœur brisé, et avec,... de la chance, trouve une charmante partenaire fertile.
Ahmed stays here, nurses his, uh, broken heart back to health, and with, uh, luck, finds a loving, fertile partner.
[VERRE BRISÉ]
[Glass shatters quietly, whoosh]
J'ai brisé notre équipe.
I broke up the team.
Ils veulent accuser un homme parce qu'il a brisé son serment et dérangé le bureau de la présidence et distrait le pays avec sa libido, et la seule personne qui se fait passer un savon c'est la femme qu'il s'est tapée.
They want to impeach a man because he broke his vows and disturbed the office of the presidency and distracted the country with his libido, and the only person that gets raked over the coals is the woman he screwed.
Pas seulement désespéré. Nous étions brisé!
Not just desperate... we were broke!
Quand mon coeur est brisé, je sais me relever, me dépoussiérer et marcher avec dignité.
When my heart is broken, I can get up and dust myself off and walk away with some dignity.
La différence entre toi et moi est que ton coeur n'a jamais été brisé car tu ne l'as jamais aimé.
There difference between you and me is that your heart was never broken because you never loved him.
Nous devons trouver une preuve pour justifier d'avoir brisé la porte vitrée.
We need to find evidence to justify breaking through that glass door.
Plusieurs coups sévères sur le torse, mais c'est celui qui lui a brisé l'arrière du crâne qui a été fatal.
Several serious whacks to the torso, but it's the one that smashed through the back of the skull that shut him down.
Ils appellent Camelot le royaume brisé car nous n'avons pas de roi et nous n'en aurons jamais.
They call Camelot the Broken Kingdom because we have no king and we never will.
Camelot n'est plus le royaume brisé!
Camelot is no longer the broken kingdom!
L'épée brisée pour diriger le royaume brisé.
The broken sword to rule the broken kingdom.
La plus puissante de toutes, méfiez-vous de la douleur causée, non pas par une épée brisée, mais de celle causée... par un coeur brisé.
The most dangerous weapon of all, which means the pain you should worry about isn't the kind inflicted by a broken sword, but the kind that comes... from a broken heart.
Sable enchanté Ça peut faire apparaître quelque chose de brisé comme à nouveau entier.
Enchanted sand that can make something broken appear whole again.
Et je pense qu'il est temps de réparer le royaume brisé, pas toi?
And I think it's time to fix this broken kingdom, don't you?
Tu as brisé le serment sacré de la Table Ronde.
You broke the sacred trust of the Round Table.
Ton cœur brisé n'était pas assez fort.
Your heartbreak wasn't strong enough.
Ton cœur n'est plus brisé.
You've healed.
Elle avait promis qu'on passerait nos vies ensemble, et elle a brisé cette promesse.
She promised to spend our lives together, and she's breaking that promise.
Ce cadenas a été brisé de l'intérieur.
This lock has been broken from the inside.
C'est ce qu'on fait quand on est brisé, quand on n'a plus ni famille ni amour, les seules choses qui comptent.
That's the kind of thing you do when you're broken, when you've given up family and love. The only things that matter.
Ça fait de moi quelqu'un de maudit et brisé, une abomination.
It makes me cursed and broken, an abomination.
Mais vous savez pourquoi j'ai brisé mes chaînes sur le mur?
But you know the reason why I ripped my chains out of the wall?
Mon verre m'a échappé des mains, il s'est brisé...
At some point, I slammed my glass down it shattered and...
Vous avez brisé son coeur, vous savez.
You broke his heart, you know.
Apparemment, les SVR ont brisé certains de nos codes de cryptages mutuels.
Apparently, the SVR's broken some of our mutual encryption codes.
Je ne peux même pas te dire combien de fois tu m'as brisé le coeur.
I can't even begin to tell you how many times you broke my heart.
Les mouvements amplifiés ont brisé leur os et déchiré leurs muscles.
The amplified movements broke their bones, tore their muscles.
Vous avez brisé le lien?
Did you break that link yet?
J'ai aussi le cœur brisé.
I get my heart broken, too.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]