English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Carnival

Carnival traduction Anglais

1,597 traduction parallèle
LA MÊME ANNÉE, IL REMPORTA LE CONCOURS DE CARNAVAL... RÉALISÉ PAR LES CHASSEURS DE PHOQUES... POUR SON COSTUME MME SATAN, INSPIRÉ DU FILM...
"That year he won the carnival fancy dress contest... wearing a costume inspired by Cecil B. De Mille" s film :
IL REMPORTA PLUSIERS CONCOURS. IL RETOURNA ENCORE EN PRISON PLUSIEURS FOIS.
"He won many carnival contests and was jailed countless times."
[Il met la radio à tue-tête] C'est le carnaval, câlisse!
It's carnival time, Christ!
C'est le carnaval, câlisse! Le Tâton!
carnival, fuck!
Dans le film suivant, Joan joua une artiste de cirque miteuse... "L'inconnu" ... face à Lon Chaney dans L'inconnu.
In her next film, Joan played a seedy carnival performer opposite Lon Chaney in The Unknown.
Je ne suis plus une fille de cirque.
I'm not a carnival girl anymore.
Au début je venais pour le carnaval.
First, I used to come here for Carnival only.
Des jeux de carnaval, vous comprenez?
Just like a Carnival joking.
Un visage grotesque, digne d'un carnaval, crois-moi.
It's grotesque. It's like she should be in a carnival on Coney Island, I'm telling you.
Je croyais que tu allais au carnaval...
I thought you were going to the carnival
La kermesse de l'église n'était pas pour toi.
The church carnival wasn't for you.
Tu dois savoir... qu'entendre ça était moins gai qu'une fête slave.
Well, just so you know.. hearing it wasn't exactly a Vladnik carnival, either.
Il veut me rencontrer à la foire- - un endroit avec plein de gens.
So he wants to meet at the carnival... busy place, lot of people.
C'est une fête foraine.
It's a carnival.
- Vous nous retrouvez à la foire?
Do you want to meet us at the carnival?
Stokes avait quelqu'un d'autre qui travaillait à la foire.
Stokes had another partner, someone who worked at the carnival.
À l'entrée de la foire, il y avait une pile d'ordures.
As we walked into the carnival, there was a pile of garbage.
Il a un autre job à la fête foraine.
He's working a second job at the carnival.
Et c'est fermé en ce moment.
The carnival's closed this time of year.
Je ne suis pas satisfaite en prenant soin de quelque chose qu'on gagne dans un carnaval.
I am not gonna be satisfied nurturing something you'd win at a carnival.
On est allés au carnaval.
We went to a carnival.
Grace. Will. Bonjour.
I will go carnival-freak crazy on your ass
C'est le Carnaval.
It's Carnival!
Vous ne pouvez pas fuir le Carnaval, car courir est une façon de danser.
You cannot run from Carnival! Because even running is a kind of dance!
Ne soyez pas tristes.
Don't be sad. It's Carnival!
C'est nul, il les exhibe comme des monstres à la fête foraine et il leur file un cadeau pour se justifier.
This is terrible, dude. Maury Povich parades these poor people around on his show like carnival freaks, and then gives them prizes at the end as if to justify it. What a dick.
Son beau-pêre l'avait emmené au carnaval, une fête foraine sur un terrain vague.
Well, his stepdad took him to a carnival, one of those travelling kind they set up in vacant lots.
Cette fête foraine, elle effrayait mon pêre.
This was something, this carnival, that scared my father.
On se croirait â une fête foraine.
I thought, with our luck, we'd wind up in a carnival.
C'est un peu une fête foraine.
This is kind of like a carnival.
- Je m'habille comme un extra-terrestre et je vais au carnaval avec mes amis.
What for? - l'm going to dress up like an alien... and go to the carnival with my friends.
C'est carnaval, viens.
- It's carnival, come on.
Elle t'a raconté sa soirée au carnaval?
Did she tell you the story about the carnival last night?
Attends, on est pas à la foire ici.
This is no carnival here.
T'as raison, c'est pas la foire ici.
You're right. This is no carnival.
C'est comme si c'était le carnaval.
It's like having a carnival come to town.
C'est le carnaval.
It's the carnival.
Foutu carnaval.
Bloody carnival.
Le carnaval est touché par les effondrements.
The collapse has reached the carnival. Time's running out.
Considérez le carnaval de printemps, 1998.
Consider 1998 Spring Carnival.
Ma mère ne me laisse jamais aller au bal du Carnaval.
My mother never lets me go to a Carnival dance.
"Mon père a dit que ça ressemblait à un défilé de Carnaval... et maman a dit que c'était un grand péché de dire ça."
Father said it looked like a Carnival. Mother said that was a terrible sin to say.
Tout ce que j'ai gagné dans ma vie, au jeu,.. .. c'est un canard vivant dans une fête foraine.
All I ever won in a game of chance was a live duck, at a carnival.
C'est carnaval chez les poulets, Jean-Marc.
Is it carnival time for policemen, Jean-Marc?
La fête en enfer, attention aux éclairs!
Carnival in hell, beware of Tinkerbell.
Mais en 1997, au carnaval Night-club, à peine les filles étaient rentrées, avant même qu'on ait pu les toucher, nos femmes sont arrivées.
Until 1997, at Nightclub Carnival Barely had the girl come in even before we ever touched them did our wives arrived
On se croirait au cirque.
It's like a carnival.
J'étais à la fête foraine avec les petits.
( sighing ) We were at the carnival, me and the boys.
C'était comme un bal carnavalesque.
I felt I was attending... a Carnival Ball.
Il y a un carnaval à Mall Road. Les gens sont habillés comme des extra-terrestres.
There's a carnival at Mall Road.
Vous avez engagé des chanteurs d'opéra ou quoi?
Did you hire a bunch of carnival singers?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]