Translate.vc / Français → Anglais / Changed
Changed traduction Anglais
31,834 traduction parallèle
Tu l'as changé.
You changed it.
Oui, on l'a changé, en fait, plusieurs fois.
Yeah, we changed it, actually, several times.
J'ai changé.
I've changed.
Tu as changé ma vie.
You changed my life.
- Notre planning a changé.
- What? - Our timeline has changed.
Les choses ont changé cette année.
There was never a reason until now. Things changed this year.
Une chose a changé cette année, Miranda.
No, one thing changed this year, Miranda.
Beaucoup de choses ont changé, on est tous les deux très occupés et...
'Cause, you know, so many things have changed, and, um, we're both so busy and...
Les choses ont changé.
Well, things have changed.
Oui, mais elle a beaucoup changé depuis.
Yeah, but she's changed much since then.
Eh bien, je dirais, "Qu'est-ce qui a changé?"
Well, I'd say, "What's changed?"
Tu as changé, Regina.
You've changed, Regina.
La mentalité a changé
The culture up there has completely changed.
Ça a changé.
Not sure what all changed.
Anna, tu n'as pas beaucoup changé depuis la dernière fois.
Anna, you have not changed a bit since I last saw you.
Leur nombre a changé plusieurs fois apparemment.
Their numbers have changed a few times apparently.
Tu as changé d'avis.
You changed your tune.
Deux personnes dans une voiture sont tombées d'une falaise.
- Did you get anything out of you mom? I got called a "Nosey Rosie" and then she changed the subject.
Quelqu'un à Pasadena, qui a changé le QR code en "prêt"
Someone in Pasadena, who changed the QR code to "ready"
J'ai changé hier.
I changed yesterday.
Les choses ont changé.
Things have changed.
Andrew a changé son histoire et nous devons l'arrêter.
Andrew's changed his story and we have to put a stop to it.
J'ai changé le code.
I changed the pass-code.
Toutes les victimes y ont sûrement séjourné avant d'être adoptées et de changer de noms.
This has to be where all the victims stayed before they were adopted and their names were changed.
Il veut juste que tu vois qu'il a grandi et changé et tous ces trucs stupides dont les gens se préoccupent.
He just wants you to see that he's grown and changed and whatever else stupid stuff people care about.
J'ai vu que vous aviez changé d'adresse et de personne à contacter en cas d'urgence.
Well, I see you changed your home address and emergency contact into.
Cher neveu, mon Dieu, comme t'as changé.
Dear nephew, my, how you've changed.
Mais les circonstances ont changé.
But the circumstances have changed.
Bien que mes tactiques aient changé pour répondre à un monde insensé... ma détermination et mon dévouement à la Navy n'ont jamais faibli.
And though my tactics changed to address an insane world my resolve and my dedication to the Navy never faltered.
On dirait que Michael a décidé de contourner la loi au final.
Looks like Michael decided to break the law after all. And here I'd thought he'd changed.
Je ne peut pas croire que nous avons juste changé l'Histoire.
I can't believe we just changed history.
Tellement de choses ont changé.
A lot's changed.
Beaucoup de choses ont changé pour moi récemment.
A lot of things have changed for me lately.
Et puis tout a changé.
And then it all changed.
Tu as changé ma vie, tu le sais, pas vrai?
You changed my life... you know that, right?
Je l'avais changé légalement à des fins commerciales.
I had it legally changed for business purposes.
Le bug de nos méchants changé chaque numéro des codes-barres par un particulier amount- - qui est un algorithme de magie.
But... our bad guys'bug changed each number of the barcodes by a specific amount- - that's a magic algorithm.
Quelque chose a changé.
Something's changed.
Toi aussi t'as changé.
You've changed.
Tu m'as donné la marque pour l'enfermer, et quand elle m'a changé, comme le fait toujours la marque, tu m'as jeté.
You gave me the Mark to lock her away, and when it changed me, when it did what the Mark inevitably does... you threw me away.
Colt, c'est une révolution.
Damn, Colt, you just changed the game.
J'ai changé d'avis.
I changed my mind.
C'est ta vie, mais la dernière fois que je l'ai vu, il est venu avec un banjo, donc je pense devoir changer de table.
Uh... Your business, but last time I saw him, he was coming at me with a banjo, so I think it might be best if I changed tables.
Je me demande parce que ça me semble une stratégie pour une libération conditionnelle d'inventer des plaintes d'abus maintenant que la loi a changé en faveur des victimes.
Quiet. - I'm asking because it strikes me as a convenient parole strategy to invent claims of abuse now that the laws have changed in favor of the victim.
Tu l'as admis. Ma situation a changé temporairement.
My situation has changed temporarily.
Tout a changé.
Everything's changed.
2 Avril... Le jour où ma vie a changé pour toujours.
April 2nd... the day my life changed forever.
- J'ai changé.
- I've changed.
Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Harvey?
Rachel's in my office looking at me right now and she's gonna think something's wrong in five seconds, so unless you've changed your mind about me not telling her, I gotta go. Harvey, you gotta get the phone from her.
Comme tu as changé.
Dear nephew, my, how you've changed.
T'as changé.
You've changed.