Translate.vc / Français → Anglais / Cliche
Cliche traduction Anglais
1,625 traduction parallèle
- Papa. - Glen. Tu vas bien?
I know I sound cliche, but it's true.
Être enfermés dans une cave à vin, c'est un cliché.
Getting locked in a wine vault is a cliche.
Tu es un cliché.
You're a cliche.
T'essayes d'être un cliché?
Are you trying to be a cliche?
David Hockney, les boucles d'oreilles géantes et aller sur Mulholland Drive pour regarder le coucher de soleil.
David Hockney, gigantic fucking earrings and the complete and utter cliche of driving west on Mulholland at sunset.
Le cliché habituel : Chant, bougies, boire du sang.
The usual cliches--Chanting, candles, blood drinking.
Quel cliché!
It's a cliche.
Le cliché.
Kind of cliche.
C'est pas trop cliché?
Isn't that a cliche?
- C'est pas cliché, mettez la capuche.
- It's not a cliche. Put the hood up.
- C'est vraiment le cliché!
That's - that's so cliche.
Et je sais que ça à l'air cliché.
And I know that sounds cliché.
Et je sais que le dire a l'air cliché. Ca a l'air cliché.
And I know saying it sounds cliché sounds cliché.
Peut être que je suis cliché.
Maybe I'm being cliché, I don't care.
C'est pas un peu cliché?
Isn't that a little cliché?
Ce cliché provient d'un radar situé à Hollywood.
We just got a hit off a traffic camera in Hollywood.
Citer Hamlet fait trop cliché?
Quoting Hamlet too cliched?
Même si ça peut paraitre un peu cliché, c'est vrai.
Even though it sounds cliché, it's true.
C'est un cliché, hein?
Total cliché, right?
J'aimerais bien avoir une anecdote intéressante sur mon ex, mais c'est vraiment un histoire typique de L.A.
- So long. I wish I could tell an interesting story about my me and my ex, but it's really just LA cliché number 4b.
- Bonjour le cliché.
- "How much of a big, fat cliché can I be?"
Alors c'est un autre cliché qu'on peut exploser, n'est-ce pas, sur les vieux?
[Chuckles] So that's another clich? we could explode, isn't it, about older - older people?
Tu me sors tous les clichés.
You sound like every cliché in the book.
J'ai ce cliché de surveillance tiré de la base de données du FBI.
I've got this surveillance shot off the FBI database.
Je voulais juste vous montrer ce cliché que j'ai pris l'autre jour.
I just, uh, wanted to show you this image i took the other day.
Elle pourrait utiliser tous les clichés.
She could use every cliché in the book.
Cent dollars le cliché.
Hundred bucks a shot.
Un mafieux avec la chaise d'Al Capone... Ce cliché!
Mob guy with Al Capone's chair- - it's so cliché.
Pas terrible sans faille sur le cliché.
Aw, it's too bad there's no rift in that shot.
Avant que je sorte, je veux que tu prennes une photo mentale de moi, ton amie Olive, qui suis ici avec Digby, - un cliché des amis fidèles.
Before I head out, I want you to take a mental picture of me, your friend Olive, who's here with Digby, a snapshot of loyal friends.
- Dis pas "punk", c'est cliché.
Don't say "punk." It's cliché.
Vous avez dit que le cliché était nul, car le patient bougeait.
You said the picture sucked because the patient was shaking.
- Il nous faut un cliché.
We have to get a picture.
Comment peut-on voir, si on ne fait pas de cliché?
How can we see it if we don't take a picture?
Joli cliché.
- There's a cliche for you.
Puis je avoir un cliché rapide pour le Sandford Citizen?
Can I get a quick shot for the Sandford Citizen?
Un deuxième cliché fut pris du célèbre bandit, disposé sur son lit de glace.
Another photograph was taken of the renowned American bandit nestled in his bed of ice.
Ça peut paraître un cliché, mais je crois que c'est le majordome.
I know it might sound cliché, but I think the butler did it.
C'est un cliché de campus.
It's a college campus cliché.
C'est d'un cliché!
Everything you do is a cliché.
Je suis un cliché.
- I am a cliche.
C'est quoi?
- What's a cliche?
J'adore être réduit à un cliché culturel.
Yeah, no, I love being reduced to a cultural cliché.
Vraiment désolée. J'aimerais trouver un mot moins cliché...
I'm sorry, I'm so deeply sorry, and I wish I could find a less cliché word for sorry, but...
"Le parfait cliché d'une époque révolue."
Perfect cliché of bygone times.
Le parfait cliché d'une époque révolue.
The perfect cliché of bygone times.
Et ensuite? Ça tourne carrément au cliché mélo.
What's the next line, "Feelings, nothing more than feelings"?
Le cliché type, ma vie entière défilant dans ma tête, et j'en suis pas fier pour l'essentiel.
Clich? as it sounds, my whole life flashed before my eyes, and I can't say I'm proud of much of it.
- Je sais que c'est cliché. J'ai l'impression qu'il n'y a plus rien qui compte autour.
I know it's a cliché, but it feels like nothing else exists.
D'ici quelques jours, on aura un cliché net.
Within the next few days we'll have it cleaned up.
C'est un cliché!
It's a cliché!