English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Clémence

Clémence traduction Anglais

897 traduction parallèle
A quelle audace " "vous porte ma clémence?"
To what rude boldness my indulgence leads!
Je ne vois aucun motif de clémence puisque l'argent a été trouvé sur vous.
I see no reason for leniency since the money was found on your person.
La clémence est plus puissante que la terreur.
You can always do so much more with mercy than you can with murder.
Vous vouliez ma clémence?
You've come to ask for clemency?
Des millliers de lettres de nos concitoyens réclament la clémence de la Justice.
During the trial, thousands of letters were received, and u national appeal for clemency is to be made to the home secretary.
Nous avons droit à une clémence royale! Elle est bien digne du Roi Jacques.
It's a truly royal clemency we're granted, my friends... one well worthy of King James.
Sa clémence est éternelle.
His mercy is everlasting.
Accordez-moi votre clémence, et rendez-la-moi.
Grant me your mercy and give her back to me.
Priez le ciel... ayez confiance dans éternel pour sa bonté et sa clémence.
Pray for guidance... trusting always in his everlasting goodness and mercy.
Préservez-nous des dangers de la mer... que nous puissions protéger notre roi Georges, ses royaumes... et ceux qui prennent la mer... à des fins légitimes. Faites que nous revenions profiter... de la terre, du fruit de notre labeur... et qu'en souvenir de Votre clémence... nous puissions louer Votre saint nom... par Jésus-Christ, notre Seigneur.
Preserve us from the dangers of the sea that we may be a safeguard unto our gracious lord King George and his kingdoms and a security for such as pass on the seas upon their lawful occasions and that we may return in safety to enjoy the blessings of the land with a remembrance of thy mercies to praise and glorify thy holy name through Jesus Christ our lord, amen.
Général Merritt, s'il a effectué la tâche qu'il s'est imposé... vous pensez que le gouvernement pourrait faire preuve d'un peu de clémence? .
General Merritt, if he's done the job he set out to do, do you think the government would be a little lenient with him?
"je vous demande " la clémence immédiate pour le Dr Mudd, "en récompense de l'héroïsme plus qu'exemplaire dont il a fait preuve."
I take this means of urging executive clemency for Doctor Mudd, as a reward for heroism far above and beyond the demands of duty.
Il faut s'en remettre à la clémence de la cour.
Throw yourself on the mercy of the court.
La clémence?
Mercy?
Si le meurtrier plaide coupable, je vous garantis la clémence pour son frère.
Accept sentence for your guilty client... and I'll guarantee the State will be lenient with the other.
Pas de clémence!
Cannot afford to be lenient.
Pour son bien, en âmes pleines d'indulgence, accordez-lui toute votre clémence.
And for his sake, in your fair minds, let this acceptance take.
Eh bien, nous ne pouvons que nous en remettre à votre clémence.
Well all we can do is throw ourselves on your mercy.
Je t'en prie, un peu de clémence.
Oh, please, Alexei. Let's be a little merciful.
"La clémence ne saurait être forcée, elle tombe du ciel telle une douce pluie."
"The quality of mercy is not straird. " It droppeth as a gentle rain from heaven. "
Je me contenterai donc de demander la clémence du tribunal, et je demande pour mon client, l'acquittement ou une peine très légère.
Therefore, I will entrust my client to the fatherly clemency of the court and I ask for a complete acquittal, or a very light sentence.
Si vous réapparaissez, vous ne bénéficierez pas de la même clémence.
If you're brought here again, you won't be dealt with so leniently.
- ne seriez-vous pas enclin à la clémence?
-... wouldn't you be inclined to be lenient? - l would.
Pour le drame qui commence Nous implorons votre clémence. Comptant sur votre patience
For us and for our tragedy, here stooping to your clemency, we beg your hearing patiently.
C'est le devoir de la cour de tempérer la justice par la clémence... lorsque la situation le justifie.
It is the duty of the law to temperjustice with mercy... when the situation warrants.
C'est un vieil ami et employé de M. Robbins... qui a demandé la clémence de la cour.
He's a friend and employee oflong standing of Mr. Robbins... who appealed to the court for mercy.
Je demande la clémence de ce tribunal.
I ask mercy of the court.
Soyez clément, mon seigneur, en espérant la clémence de Dieu.
Be merciful, my lord, as you hope for God's mercy.
Toutefois, par mesure de clémence,... nous décidons que le condamné,... pourra conserver son poignard,... et s'en servir pour se défendre.
However as a measure of clemency,... we have decided, that the condemned may keep his dagger in the arena,... and use it to defend himself.
Vous devriez l'être, car M. Narbonne est venu offrir sa clémence.
And well you should be, pirate, for Monsieur Narbonne has come to offer you mercy.
Sa clémence peut être plus dangereuse que ses menaces.
Monsieur Narbonne's mercy can be more dangerous than his threats.
Nous sommes cléments, nous aussi, quand on fait appel à notre clémence.
We are merciful men, Rebecca when our mercy is appealed to.
Mais j'estime néanmoins que la sanction doit être assortie d'une certaine clémence.
But I do believe that in this case punishment Might well be tempered with mercy.
Admirez sa sagesse et sa clémence.
Wonders! Observe the wisdom and mercy of my master!
Je vous incite à la clémence.
And I, as Commander of the army, also urge you to be merciful.
Les chefs des armées déchues demandent la clémence.
The Commanders of the defeated armies beg mercy of Pharaoh.
La clémence l'emportera sur la violence.
He who uses mercy is superior, to him who uses violence.
Leurs percepteurs d'impôts pillent sans clémence.
Their tax gatherers rob without mercy, their soldiers ravish and destroy.
Ils n'aiment pas mes méthodes, je n'aime pas leurs sermons sur la clémence.
They do not Like my methods I do not Like theirs, with their preachments of Love and mercy.
L'accusé plaide coupable et s'en remet à la clémence de la cour.
The accused has admitted his guilt and can only hope for the mercy of this court.
Qu'est-ce que tu ferais pour invoquer la clémence de Son Excellence?
What would you do to influence His Excellency's clemency?
Que serait la clémence des rois sans la clairvoyance des juges?
What good is the King's mercy without the foresight of judges?
... et que la clémence dure pour toujours.
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY] and let thy mercy endure forever.
Clémence doit m'attendre.
Clémence will be waiting for me.
Clémence.
'bye Clémence.
Je demanderai la clémence au bureau du gouverneur.
I'm making a pitch to the governor's clemency secretary.
Prends des pruneaux.
- Clemence, take the prunes!
- Clemence, viens pres de moi.
- Clemence, where are you?
C'est pas trop tôt.
Clemence, don't be afraid! It's not too soon!
C'est de la clémence et trop de confiance.
That's mercy, but too much security.
C'est pourquoi, noble Roi, nous livrons notre ville et nos vies à votre douce clémence.
Therefore, dread King, we yield our town and lives... to your soft mercy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]