Translate.vc / Français → Anglais / Comme
Comme traduction Anglais
709,332 traduction parallèle
Je traiterai Paige comme on traite n'importe quel ancien employé, avec un respect sincère.
I will treat Paige as anyone would treat any former employee, with cordial respect.
- Comme les sushis.
Just like sushi.
- Non, pas comme les sushis.
No, not like sushi.
Je pensais que comme le mariage est sur la plage, on pourrait tester quelques théories de désalinisation?
So, I was thinking since the wedding is on the beach, we could test out some desalinization theories?
Facile comme bonjour.
Feet off the furniture.
Hey, mec, je suis un peu comme ton assistant.
Hey, man, I'm kind of like your assistant.
Je vais l'utiliser comme pont thermique et elle va fondre.
I am using it as a thermal bridge, and it's gonna melt.
Mais on peut utiliser ce vieux chariot à charbon pour frapper l'éboulement comme un bélier.
But we can use that old coal bin to strike the cave-in like a battering ram.
Comme Thallahassee.
Like Tallahassee.
On fume comme des fous ici.
We're smoking like crazy up here.
C'est comme si ça avait touché un mur invisible.
It's like it hit an invisible wall.
Cabe, poussez le chariot contre le mur comme la première fois!
Cabe, just smash the bin into the wall again!
La vérité est que, comme Toby l'a dit, on est une famille.
The truth is, like Toby said, we're family.
comme je disais, je suis désolée.
how I'm saying I'm sorry.
Et là j'ai compris, jute comme je sais comment construire un moteur,
And I knew then, just like
Voulez-vous, Tobias Merriweather Curtis, prendre Happy Quinn comme légitime épouse?
Do you, Tobias Merriweather Curtis, take Happy Quinn to be your lawfully wedded wife?
Comme tu le dis.
Like you said.
Je me suis senti comme si ça comptait.
It felt like it mattered.
Ça semblait vide. C'est comme si ça ne s'était jamais réellement passé Si je ne pouvais pas le partager avec toi.
It's like it wasn't really happening if I couldn't share it with you.
Peut-être que c'est comme ça...
Maybe it-it's something that just is.
Non, comme ça.
No, this way.
Comme nous tous.
We are all in trouble.
Nous devons le faire fondre et le plier comme une charnière.
So, we need to melt it and then bend it off him like a hinge.
je pensais à une version tropicale d'une membrane végétale, comme celles utilisées aux 19ème pour les expériences de dialyse.
I'm thinking maybe a tropical version of vegetable parchment, like what they used in 19th century dialysis experiments.
Il n'a aucune idée de comment gérer le fait d'être amoureux pour la première fois, tu agis comme un idiot.
It has no idea how to handle being in love for the first time, so you're acting like a putz.
Un jour de mariage, et tu penses déjà comme un médecin.
A day of marriage, and you're already thinking like a doctor.
Tu sais, comme dans un livre, sauf que je te dédicace mon amour.
You know, like in a book, except I'm dedicating my love to you.
Encore une fois, tout comme la fleur que tu m'as donné au milieu d'une recherche de quelque chose qui aurait pu sauver la vie d'un homme, c'est vraiment mignon, mais peut-être que ce n'est pas le bon moment pour les surnoms.
Again, just like the flower you gave me in the middle of a search for something that could have saved a man's life, it's really sweet, but maybe not the right time for pet names.
Ok, je vais avoir besoin de quelque chose cylindrique agir comme un shunt pour délivrer le nitrate de strontium, quelque chose que l'on peut stériliser.
Okay, I'm gonna need something cylindrical to act as a shunt to deliver the strontium nitrate, something we can sterilize.
On doit arrêter de se rencontrer comme ça.
We got to stop meeting like this.
Comme, j'ai appris que tu peux être... très nul quand tu essayes de faire des choses romantiques de petit copain.
Like-like, I learned that you can be... super geeky when trying to do romantic boyfriend stuff.
Et je pense qu'il a comme perdu la tête.
And I think he's kind of losing his mind.
Ça gâcherait totalement cet échange romantique. Et crois-moi, j'ai déjà assez honte comme ça.
- Well, listen, first of all, baby, you're gonna ruin the whole romantic thing that's happening now, and, believe me, the last thing you wanna do is see me in all my shame.
Voilà, comme ça.
Just like that.
Pas des rigolos comme le type de l'autre jour.
And not that busted-ass quarterback from last time, all right?
Je vais te confier un truc et j'espère que tu me soutiendras comme moi, je t'ai soutenu ce matin.
I'm gonna share something with you and I hope you will be as supportive of me as I've been of you this morning.
Regarde comme ça nous stresse.
I mean, look at all the stress it's causing both of us.
- Comme toi.
- Like you.
Vous accordez plus d'importance à votre ego qu'à un joueur comme Kisan?
You're gonna put politics over performance? You're gonna stand here and let your ego keep us from getting a player of Kisan's caliber?
Comme vous le savez, l'armée des Etats-Unis se concentre principalement sur les émotions des gens.
As you know, the primary focus of the United States military is people's feelings.
Je n'arrive pas à croire que l'Air Force nous traite comme ça.
I can't believe the Air Force would treat us like that.
Je suis heureux, mais c'est pas comme si j'y étais pour beaucoup.
I'm happy about it, but, I mean, it's not like I did much.
Non, il voulait en faire une avec moi, comme un genre de massage en couple tordu.
No, he wanted to get one with me, like some kind of weird couple's massage.
Pas comme si vous étiez accros au sexe.
It's not like you two are very physical.
Et comme je déménage, ton ancienne chambre est vide, donc elle est à toi.
And now that I'm moving out, your old room is empty, so you can stay there whenever you want.
Hier, j'avais un projet pour l'armée de l'air, une copine qui vivait avec moi et mon bon ami Raj, comme voisin de palier.
Yesterday I had an Air Force project, a girlfriend who lived with me, and my good friend Raj right across the hall.
Non, mais toi oui, donc je t'ai pris ceci comme cadeau.
No, but you are, so I got you this as a present.
En plus, Princeton est dans le New Jersey, donc c'est pas comme si tu allais vouloir rester.
Besides, Princeton is in New Jersey, so it's not like you're gonna want to stay.
Bref, euh, comme je disais,
Anyway, uh, as I was saying,
J'étais à un point bas dans ma vie et, euh, sans des amis comme vous...
I was at a pretty low place in my life and, uh, if it wasn't for friends like you...
Comme ça?
Like this?