English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Conclusion

Conclusion traduction Anglais

3,775 traduction parallèle
Quel genre d'évènement?
What kind of conclusion?
Une conclusion s'impose.
Then there's only one conclusion we can draw.
Engage-toi, puis tu annuleras, avant conclusion du contrat.
Commit to the buy-in at the party, and then you can defund the investment before the deal closes.
Que faire? Nous avons pensé alors que la meilleure façon de profiter de ces 3 prochains mois serait de faire un voyage en Australie, afin de gagner de l'argent.
We came to the conclusion that the best way to make the best of the next 3 months was a trip to Australia, where we would make a lot of money.
Et c'est un peu insultant qu'il pense déjà que je vais perdre ce duel.
And it's kind of insulting that's that it's already a forgone conclusion in his mind that I'm going to lose at the Duel.
Pourquoi êtes-vous si sûr que Ruxin va perdre?
Very vulnerable. Why is it a foregone conclusion that Ruxin's going to lose?
Comment en êtes-vous arrivé à cette conclusion?
Lieutenant, how did you come to that conclusion?
Nous étions censés dîner ensemble aujourd'hui. Pour célébrer la conclusion du contrat.
We were supposed to eat dinner together to celebrate the closing of the deal.
Alors, Pierre, quelle conclusion s'impose à la lecture de ce mot?
So, Pierre, what conclusion can be drawn from reading this note?
Conclusion?
And it all adds up to what?
Au vu de cette nouvelle information, on pourrait conclure que je suis un con.
Okay, due to this newfound evidence, the conclusion might be that I'm an asshole.
Conclusion du légiste : homicide avec un objet contondant.
Medical examiner's conclusion, homicide by blunt force trauma.
J'en suis arrivé à la conclusion... qu'il était temps d'introduire du sang neuf au sein du Conseil.
I have come to the conclusion that the time has come for new blood in the honourable Council.
Ne pourriez-vous pas être indulgent juste cette fois et nous laisser repartir pour que mon ami ici présent puisse tenter de retrouver celle qu'il aime avant qu'on ne connaisse tous une mort prématurée?
Couldn't you find it in your heart to set aside the law just this once and let us on our way, so that I can give my friend here a fighting chance of being with the one he loves before we all reach our untimely conclusion?
On ne peut pas garantir sans l'ombre d'un doute que ces baleines seront sauvées.
There's no use pretending that this is a foregone conclusion that we're gonna get these guys out of here.
Mais ça rapporte plus. Conclusion : tu fais ce qu'ils demandent.
But cam to cam costs more so if they wanna do it, you gotta do it.
- Inscrit sur l'écran. - Conclusion :
- He called from her phone.
Conclusion?
What's that make him?
Helen chef du comité des victimes Glassmore Hôtel James, a déclaré au sujet en conclusion :
Helen James, head of the Glassmore Hotel Victims Committee, had this to say about the findings.
Conclusion - - tant que vous êtes grillés, vous n'allez nulle part.
Bottom line - - as long as you're burned, you're not going anywhere.
Conclusion, tant que vous êtes grillés, vous n'allez nulle part.
Bottom line - - as long as you're burned, you're not going anywhere.
Conclusion : Tant que vous êtes grilé vous n'allez nulle part.
Bottom line - - as long as you're burned, you're not going anywhere.
Conclusion Tant que vous êtes grillé, Vous n'allez nulle part
Bottom line - - as long as you're burned, you're not going anywhere.
Lorsque votre cible en arrive à un conclusion à laquelle vous n'êtes pas prêt, vous jouez le jeu si ça peut vous aider à ce que le job soit fait.
When your target draws a conclusion you're not ready for, you play along if it helps you get the job done.
Ce matin-là, personne ne savait que l'affaire Cold Rock arrivait à sa conclusion.
That morning, nobody knew the Cold Rock case was reaching its conclusion.
C'est un peu tôt pour sauter aux conclusions.
I don't know if I would jump to the "when" conclusion.
Pas de conclusion hâtives, Dave.
Hey, don't be so hasty, Dave.
Par conséquent, vous êtes accusée de meutre au premier degré.
In conclusion, you're going to be indited for first-degree murder.
Dans votre oeuvre, vous semblez hésiter à tirer toute conclusion morale.
Your work, you seem hesitant to draw any conclusions about our moral behavior.
Et il arriva à la conclusion, ou plus exactement à cette idée mythique qu'il avait entendue tant de fois, que la vérité est libératrice.
And he comes to the conclusion, or more appropriately, this myth that he's heard so many times before, that the truth shall set you free.
Okay, on ne va pas sauter à la conclusion.
Okay, we're not gonna jump to conclusions here.
En conclusion, qu'est-ce que vous... préférez?
So, ultimately, what feels better?
La grande conclusion de tout ça, Moriarty un acteur?
The big conclusion of it all, Moriarty's an actor?
Et, en tant que légiste, DR Schneider, comment êtes-vous arrivée à cette conclusion?
And, as the medical examiner, Dr. Schneider, how did you arrive at that conclusion?
Comment en vient-il à cette conclusion?
How do you come up with that conclusion?
C'est la conclusion logique
It's the obvious conclusion.
donc en conclusion on va faire les courses on se prépare l'arme comme dit la recette Fin de l'histoire.
So, bottom line is, we go grab the stuff, and we mix ourselves a weapon.
Et tu en es venue a cette conclusion tout seul?
And you came to this conclusion all on your own?
Il y a 98 % de chances que vous discutiez à présent de mon potentiel à changer vos vies pour arriver à la conclusion que vous attendez de me voir à l'oeuvre.
There is now a 98 % probability you will discuss my potential for changing your lives and reach the conclusion that you're looking forward to seeing me in action.
Nous ne devons pas tirer de conclusion prématuré à ça.
We don't want to bring any premature attention to it.
Et maintenant, la conclusion de The Inbetweeners
And now the conclusion of The Inbetweeners.
Morticia, veuillez expliquer comment vous êtes arrivée à cette prévisible, mais non prouvable, conclusion.
Morticia, explain how you arrived at that predictable, but unprovable, conclusion.
j'ai plus d'exemples, mais ils mènent tous à la même conclusion.
I suppose we have to go over it.
C'est la conclusion des historiens médicaux based on her description of her own experience.
It's the conclusion of medical historians based on her description of her own experience.
Quelle est la conclusion définitive?
What is the definitive conclusion?
Nous sommes donc arrivés à la conclusion... qu'il y a une forte probabilité que les deux bébés aient été... par erreur... intervertis lors de l'évacuation.
We concluded... that there is a high probability that.. the babies were changed... by mistake.. Changed during the evacuation.
avant d'atteindre une conclusion épique avec la traversée de la Grande Muraille de Chine... intitulée "The Lovers."
and then reaches this kind of epic conclusion with the walk on the Great Wall of China... called "The Lovers."
Pardon? Ça a poussé les parents de Beacon Hills à tirer la conclusion que vous ne faites plus l'affaire comme proviseur.
It's led the parents of beacon hills to the unfortunate conclusion that you may no longer be suited to the position of school principal.
C'est une conclusion hâtive, quand même, capitaine.
Whoa. That's a bit of a stretch, don't you think, Officer?
Je vais vous demander de m'écouter attentivement tous les deux.
My conclusion is... that I'm better off with someone like an assistant manager. What? No Eun Seol, you're also dating an assistant manager?
Conclusion?
So?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]