Translate.vc / Français → Anglais / Cost
Cost traduction Anglais
14,408 traduction parallèle
Et cela a coûté ma patiente... d'une terrible façon.
And it cost my patient in... terrible ways.
Le véto dit que ça coutera 3 000 $.
Vet says it'll cost $ 3,000.
Seulement, ça coûte une fortune, plus que ce que je n'aurais jamais.
Only, it cost a fortune, more than I'll ever have.
Mais ses actes ne vont pas seulement te coûter la vie.
But this act of hers will not just cost you your life.
Mais la reine d'Angleterre est impitoyable, ça coûtera bien plus de vies que la mienne et celle de mon fils avant qu'elle en ait fini.
But the English Queen's ruthlessness, it'll cost many more lives than mine and my son's before she's done.
Liam a réparé le chauffe-eau, ce qui nous a fait économiser plus que le prix des bottes, donc...
Liam fixed the water heater, which saved us way more than those boots cost, so...
♪ Parce qu'ils ne savent pas vraiment ce qu'il en coûte ♪
♪'Cause they don't really know what it cost ♪
Ça me coûtera moins cher pour vous faire virer.
It won't cost me nearly as much to get you out of it.
Cela va te coûter cher comme tu ne peux pas l'imaginer
This is gonna cost you in ways that you could not possibly predict.
Les Médaillons coûtent un million environ?
Those medallions cost, what, a million dollars now?
Vous savez combien coûtent les couches?
Do you know how much diapers cost?
Ces crimes ont coûté à des centaines de personnes toutes leurs économies
Their crimes cost hundreds of people their life savings...
Ce sont des gens qui sont l'incarnation de l'avidité qui a coûté la vie à son mari.
People who personify the same greed that cost her husband his life.
Ces voitures coûtent chers.
These cars cost.
Combien cela va-t-il me coûter?
How many quid is your quo going to cost me?
Cela pourrait te coûter, Carine.
That could cost you, Carine.
Mais je veux voir Meera à tout prix.
But I want to see Meera at any cost.
Nous devons stoppé Veer à tout prix.
We must stop Veer at any cost.
Je ne le vendrais sous aucun prétexte.
I won't sell it at any cost.
Ça va te valoir le double!
It'll cost you double.
Il ressemble à une Bentley mais en bien moins cher.
Looks like a Bentley. Doesn't cost like a Bentley.
- Combien cela coûtera-t-il?
- But what would that cost?
Luke prend place sur la glace, ça va nous coûter le championnat.
[both scoffing] Luke takes one step on the ice, it's gonna cost us the championship.
Ce pays a été fondé sur les efforts héroïques de patriotes inconnus, de braves hommes et femmes de grande intégrité. qui ont choisi de faire ce qu'il fallait, coûte que coûte.
This country was founded on the heroic efforts of unknown patriots, brave men and women of great integrity who chose to do the right thing, no matter what the cost.
C'est pas gratuit, par ici.
That will cost you around here.
Le prix à payer est largement justifié!
The cost is justified a hundredfold!
Cette guerre m'a tout coûté.
This fight cost me everything.
Mais à quel prix?
Yeah, but at what cost?
Ça va me coûter combien?
Okay, what's this gonna cost me?
Qu'on avale la pilule.
I say we swallow the cost.
Avez-vous une idée de ce que votre incompétence en tant que père me coûte?
Have you any idea what your incompetence as a parent has cost my family?
Sans parler de ce que cela coûte.
Not to mention the cost.
- Oui, c'est que si j'atteins les 500, ça couvrira tous les frais de mon voyage.
- Yes, it's just that if I get to 500, then it'll cover the whole cost of my trip.
J'ai baissé ma garde et on a morflé.
I let my guard down and it cost us.
Cette fois, tu as coûté à notre famille des millions potentiels.
Well, this time, you cost our family potential millions.
Qui ne connaît pas mieux le véritable cout de la guerre que les femmes...
For none understands the true cost of war better than women.
Seules, nous pouvons comprendre le prix... des etres aimés perdus ou blessés.
For it is we, alone, who are left to count the cost... in the currency of loved ones lost and injured.
Est-ce la peine de risquer un ressentiment massif?
Is it worth pushing this through at the cost of such colossal resentment?
Je me demande combien coûte un avort'de nos jours.
I wonder how much abobos even cost these days.
Les nouvelles bonnes vivent au village, c'est plus économique. Et nous n'avons qu'un palefrenier et un garçon d'écurie.
Oh, the new maids live in the village and so cost a lot less and we only have one groom and a stable boy.
Je sais que vous pensez dans votre cœur, mais je suis là pour vous dire, d'une mère à une mère, le prix est trop élevé.
I know you believe that in your heart, but I am here to tell you, mother to mother, the cost is too high.
Ça ne coûte rien.
There is no cost.
Le prix est déjà énorme.
The cost has already been enormous.
Take-Two retire chaque disque de chaque magasin en Amérique pour un cout de 25 millions.
Take-Two are pulling every disk out of every store in America at a cost of 25 million.
La seule chose incroyable sur Victoria était qu'elle avait ce qu'elle voulait, peu importe le prix.
The only amazing thing about Victoria was her ability to get what she wanted, no matter the cost.
La vie qu'on mène, Ça ne t'as rien coûté.
This life we have, it didn't cost you anything.
Pour commencer ça ne coûte rien de rétablir les privilèges
For starters, it doesn't cost anything to reinstate privileges.
La loyauté n'a pas de prix.
Loyalty doesn't question the cost...
Cela s'arrête seulement quand les gens comme nous refusent d'obéir, quoi que ça nous coûte.
This ends only when people like us refuse to obey, no matter the cost.
Mais à quel prix?
But at what cost?
Je sais pas si ça en valait la peine.
I don't know if it was worth the cost.