Translate.vc / Français → Anglais / Cotés
Cotés traduction Anglais
14,503 traduction parallèle
- Je me bats pas aux cotés des fruits!
- I ain't fighting alongside fruits!
J'ai l'impression qu'elle a toujours été à mes cotés.
It feels like she always stayed with me.
Je ne regarde pas toujours les deux cotés quand je traverse.
I don't always look both ways when I cross the street.
Et il aura l'amour d'un million de pères avec toi à ses côtés.
He will have the love of millions father at his side.
McNamara restera probablement aux côtés de M. Johnson.
There seems little doubt that McNamara will stay on under Mr. Johnson.
C'est notre dernière chance, il faut défiler à ses côtés.
Bobby, it's our last chance. We have to march with him.
Je les voudrais à mes côtés.
I would like them to come with me.
Tout un chacun ne prend pas ces décisions juste après avoir vu son mari assassiné à ses côtés.
Most people don't have to make decisions like that, hours after watching their husband get murdered next to them.
On fait au mieux, on est tous à vos côtés.
We're doing just fine. Everyone's thoughts are with you right now.
"a exprimé le souhait " de remettre en terre les corps des deux enfants qu'elle a perdus "afin qu'ils reposent aux côtés de leur père."
Mrs. Kennedy has expressed her desire to re-inter the bodies of the two children they lost to rest alongside their father.
Je crois que les personnages qu'évoquent les livres sont plus réels que l'homme debout à nos côtés.
I believe that the characters we read about on the page end up being more real than the men who stand beside us.
Je compte vous voir à nos côtés demain, tout sourire.
I'll expect to see you next to us tomorrow wearing your best smile.
Aujourd'hui, nous avons l'honneur d'être aux côtés de quelques-uns des braves hommes et femmes qui ont relevé un défi incommensurable pour triompher des envahisseurs extraterrestres il y a deux décennies.
Today, we are honored... to be in the presence of some of the brave men and women... who defied insurmountable odds... and led us to victory over alien invaders... two decades ago.
Je veux qu'elle soit à mes côtés...
I want her right by my side...
Tu sais, tu as deux côtés.
You know, you're sideways.
N'essaie pas de me parler des bons côtés.
Don't try and sell this as some win-win situation.
Il y avait des drapeaux rouges de tous les côtés.
There were red flags everywhere.
Avocat corporatif, ça a des côtés intéressants. - C'est bien, je t'assure.
Being a corporate lawyer, it's got its upsides.
{ \ 1cH00ffff } Garde-côtes, 8e district.
United States Coast Guard District 8 Command Center,
{ \ 1cH00ffff } Garde-côtes, 8e district. Lieutenant Degan.
Coast Guard District 8 Command Center, this is Lieutenant Degan speaking.
{ \ 1cH00ffff } On n'attend pas les garde-côtes?
Should we wait till the Coast Guard gets us...
{ \ 1cH00ffff } Garde-côtes, lieutenant Degan.
Coast Guard District 8 Command Center.
{ \ 1cH00ffff } Les garde-côtes m'ont confirmé l'incendie. { \ 1cH00ffff } Je me demandais si vous en saviez plus.
Well, I just called the Coast Guard and they could just confirm that there's a fire, but I just was wondering if maybe you heard somethin'.
Je me suis tellement habitué à t'avoir à mes côtés que je ne l'ai jamais réalisé.
I got so used to having you there, I never realized
Côtes!
Ribs!
J'ai laissé mon manteau à la station des garde-côtes.
I left my coat at the Coast Guard station.
Je me suis battu à ses côtés en France au bois Belleau.
I fought with him in France at Belleau Wood.
À ses côtés depuis qu'il fabriquait des robots que RadioShack trouvait nuls.
I've been by his side since he was turning out RC robots that RadioShack called crap.
De tous les côtés!
From any direction!
Et combattant à mes côtés, se trouvait Kai, mon meilleur ami.
And fighting by my side was Kai... my closest friend.
J'ai combattu à ses côtés.
I fought by his side.
Il a le nez et la moitié des côtes cassés.
His nose and half his ribs are broken.
Et bien d'autres suivraient encore, avec sa soeur, Freya, à ses côtés
and as she would take others again, with her sister, Freya, at her side
Debout ou terrassé, je demeurerai à tes côtés à jamais. Je t'en fais serment.
Stand or fall, I'll never leave your side, I swear it to you.
A jamais tu resterais à mes côtés, disais-tu?
You'll never leave my side, you said.
Avec toi et ton armée à me côtés.
With you and your army by my side.
- Je suis à vos côtés.
- I stand with you.
J'ai bravé ces vents fouettants juste pour être à tes côtés.
I braved those stinging winds just to be at your side.
Mais être au service d'autrui, aux côtés d'hommes que je respecte,
But to be in the service of others with men that I respect,
Écueils, de tous côtés!
Sir, shoals on every side.
J'ai apprécié chaque instant passé à vos côtes.
I have cherished every moment with all of you.
Quand je me suis réveillé à l'hôpital, une semaine après l'accident, t'étais à mes côtés. Attentive à mes moindres besoins.
When I woke up in the hospital, a week after the accident, you were by my side, waiting on my every need.
Ouais, mais j'ai la chance d'avoir un métis à mes côtés pour me venger.
Oh, well, I'm lucky I got a half-breed by my side to avenge me.
Oh, tu sais... sans moi à tes côtés, ça m'étonnerait que tu t'approches assez près d'un criminel pour te mettre en danger.
Oh, well. Without me by your side, I doubt you'll get close enough to a criminal to ever be in danger again.
"Si c'est un homme bon, reste à ses côtés."
If he is a good man, stand beside him.
Mais je préfère affronter une armée à tes côtés plutôt que passer un autre jour sans toi.
I would rather face an army by your side... than to live another day without you.
J'étais à tes côtés, Troy.
I've been right here with you, Troy!
Je serai toujours à tes côtés.
I'll be walking beside you every step of the way.
À ses côtés
To be at her side
De tous les côtés.
On all sides.
Un groupe de mecs est allé surenchérir les côtes.
Couple of guys went for the odds.