Translate.vc / Français → Anglais / Coûté
Coûté traduction Anglais
11,381 traduction parallèle
Si tu n'avais pas perdu autant de temps à flirter avec le mécanicien... ça a coûté combien de toute façon?
If you didn't waste so much time flirting with the mechanic... How much was that, anyway?
Dis-lui combien ça t'a coûté, Johnny.
Tell him how much it cost, Johnny.
Et ce que ça m'a coûté?
How about what it cost me?
Et ce que ça m'a coûté?
And what did that cost me, huh?
Le genou de Cutler leur a coûté le Super Bowl, et Jimmy O. a certainement du sang sur les mains, les bras, les...
Cutler's knee cost the Bears the Super Bowl, and Jimmy O most certainly has blood on his hands, his arms, his...
Ça m'a coûté cher.
He was not cheap.
Ça t'a coûté combien sur l'argent de Trish?
How much of Trish's money did that cost you?
Tu as ramené un groupe de camions, et ça ne t'a coûté qu'une vie humaine.
You got a bunch of trucks, and it only cost you one human life.
Regarde ce que ça lui a coûté, Tess.
Look at what it's cost him, Tess.
Regarde ce que ça nous a coûté.
Look at what it's cost us.
- ( Homme à la radio ) :... scène d'un autre assassiner bizarre qui a coûté la vie un jeune couple à Brooklyn qui ont été trouvés dans leur sous-sol... ( Cliquetis )
- ( man on radio ) :... scene of another bizarre murder that claimed the lives of a young couple in Brooklyn who were found in their basement...
Cat, c'est ta sœur, répondant à ton sms... ce qui, en plus d'être impoli car c'était un sms groupé, m'a plus ou moins coûté un job.
Hey, Cat, it's your sister, responding to your text message- - which, aside from being rude because it was a group text, pretty much just cost me a job.
Et ça t'a coûté 8 000 dollars?
And that cost you eight grand?
Ça m'a coûté trois dollars.
It cost me three bucks.
Ca nous a coûté une fortune.
Cost us a fortune.
Dans le sillage de l'attaque terroriste qui a coûté la vie de la sénatrice américaine Kyle Green, l'administration de Payton est sous le feu de vives critiques pour son incapacité à protéger le pays...
In the wake of the terror attack that claimed the life of United States Senator Kyle Green, the Payton administration is being excoriated for its failure to protect the country...
Donc un ensemble qui a coûté très cher.
So the whole ensemble would've been very expensive.
Ça lui coûte.
She finds it difficult.
Ça coûte déjà assez cher comme ça.
It's expensive enough as it is.
Je m'en fiche de combien ça coûte, ce sont des orphelins!
I don't care how much it costs, those are orphans!
Maintenant il leur coûte cher à cher de toutes ces prolongations.
Now he's costing them tons in overtime.
Ça coûte cher.
Air conditioning is expensive.
Je sais combien ça coûte.
I know how much it costs.
Je peux y réfléchir mais elle m'a couté cher...
I might consider, but I paid good money for it, so...
Um, combien tout cela coûte-t-il?
Um, how much does all this cost?
Combien coûte la formule basique?
How... how much is the basic?
J'ai un mot de mes parents qui dit que si la bouteille coûte plus de 75 $, c'est éducatif.
Actually, I have a note from my parents that says if it's over $ 75 a bottle, it's educational. What?
Et que chaque propriété qu'on n'acquiert pas coûte potentiellement à cette opération des millions
And each property we fail to acquire potentially costs this operation tens of millions
En tant que secrétaire du club, ça me coûte plus qu'à quiconque, mais les membres ont voté à l'unanimité, sur conseil de Son Excellence le Vice-roi.
I'm sorry, no. They're not coming in. Cynthia.
Avec une pute, ca lui aurait coute plus cher.
A prostitute would have cost a lot more.
L'alcool coûte cher.
You know, booze costs money.
Tu sais ce que ça me coûte de me pointer chez toi?
You know how hard it was for me to show up on your doorstep?
Relier les hommes aux hommes. Traverser l'obscurité au-dessus des mers. La ligne coûte que coûte.
Bringing people together, sea crossings in the dead of night, the camaraderie and all the rest of it.
Ça coûte cher et prend du temps.
They're expensive and they take time.
L'essai coûte plus d'un million de dollars.
The trial cost north of $ 1 million.
Je t'aiderai, quoi qu'il en coûte.
I'll help you, whatever it takes.
Si le parquet coûte trop cher, prends du lino.
If wood's too expensive, Ted, just get vinyl.
Car ça me coûte plus qu'un café.
Yes, because it cost me more than a cup of coffee.
Ça coûte... Il faut louer l'appart, mettre le câble, le téléphone.
That's expensive... you got to rent the apartment, set up cable and phone.
Combien ça coûte une chambre comme ça?
How much does a room like that cost?
Ball park, tu penses que ça coûte combien normalement?
Ball park, what do you think it normally costs?
Est ce que tu as une idée du prix que coute cet équipement?
Do you have any idea how much that equipment is worth?
Un appartement coûte beaucoup d'argent.
An apartment costs a lot of money.
Le moyen le plus sûr de briser une période de solitude, et aujourd'hui il ne coûte que 80 dollars.
Most assured way to break a lonely streak, and today it's only $ 80.
.. quoiqu'il en coûte..... vous comprenez?
.. whatever it takes..... you know?
Quoiqu'il en coûte?
Anything?
Quoiqu'il en coûte.
Anything.
Il te déshériteras. La vie que nous avons ne te coûte-t-elle rien?
This life we have, it didn't cost you anything.
Cette vieille Bronco dehors, tu dis qu'elle est pratique, mais elle coûte en fait 300 par mois juste pour la faire tourner.
That old Bronco outside, you say that it's practical, but it actually cost 300 a month just to keep it running.
Ça m'a couté un œil.
It cost me an eye.
Si on veut pas que ça coûte une fortune!
Or it'll cost us a fortune.