Translate.vc / Français → Anglais / Crews
Crews traduction Anglais
1,284 traduction parallèle
Le périphérique est fermé et la police conseille... 20H08 GMT WASHINGTON, DC... d'attendre que la tempête se termine et que la voierie dégage les routes.
The beltway has already been closed, and police are advising motorists to stay off the interstate until the storm has passed and road crews can get things cleaned up.
Quand l'ennemi enverra ses équipes de réparation, le reste de l'escadrille se désoccultera.
When the enemy sends out their repair crews, the rest of the squadron will decloak.
- Organisez les équipes de réparation.
Start organizing repair crews.
Mais des équipages sont déjà restés en stase plus d'un mois.
But crews have been in stasis much longer than a month.
À tout l'équipage. Évitez tout mouvement et gardez le silence.
All crews stop working and stay quiet.
La municipalité confirme n'avoir creusé aucun tunnel.
City work crews deny thatany tunnelling has been done in the area.
Elles sont le résultat de mauvais équipages.
Bad vibes are the result of bad crews.
Nos équipes travaillent 26h sur 26, nous faisons de notre mieux.
We have engineering crews working 26 hours a day. We're doing all we can.
Une vieille légende colportée par les équipages.
It's an old story shared among freighter crews.
On jouera au base-ball sur Mars
We will play American baseball on Mars. Our two crews.
On a le même handicap, une femme dans chaque équipe
Because we have equal crews. We have three men, one woman, same handicap. Easy now.
Tu paies tes mécanos avec des nounours en chocolat?
What do you pay your pit crews with? Oreos and Gummy Bears?
Pas de télé sur place, même pas CNN
No TV crews, even on CNN, they don't have anything.
D'autres bombardiers les remplaceront, avec de nouveaux équipages.
They'll be replaced by other bombers with fresh crews.
Il part, et tout l'équipage se demande :
Boom, he went, and the rest of the crews are wondering,
Tout autour d'Omaha Beach, des bateaux et leurs équipages étaient en péril en mer.
Everywhere you looked off Omaha Beach, boats and their crews were in peril on the seas.
Ces images de l'ambulance allemande sont uniques. Ils sont en train de secourir un blessé.
He grabbed these unique shots of a German ambulance aiding one of their wounded tank crews.
Mais j'explique que si les équipes télé prenaient pour de mauvais augures tout ce qui va de travers, alors les médiums n'existeraient plus.
But I explain that if TV crews read all the things that go wrong as bad omens then the medium would cease to exist.
Des pilotes Taelons mèneront des missions suicides avec des croiseurs de guerre servis par des équipages humains.
Taelon pilotes will fly suicide missions in battle cruisers maned by human crews.
J'ai envoyé des livreurs à la mort, élevé des monstres.
Sending delivery crews to their doom. Breeding atomic monsters.
Appel aux urgences, soldats.
All emergency crews, corpsmen.
C'est rien. À la télé, on a l'habitude d'attendre.
That's okay, TV crews are used to waiting.
Le personnel le faisait à sa place, pendant qu'il sirotait son café et comptait son fric.
Man had crews running while he sat there at the Bergen... sippin'his espresso and countin'money.
On devrait dire aux hommes que la Pologne demandera des pilotes et aussi des techniciens.
We should tell our men the Poles will need pilots, ground crews too,
Les entrepreneurs doivent être là pour le 13 octobre. Ça mettrait combien de temps?
I have to get construction crews in here by Columbus Day.
Les instruments sont endommagés!
Flight crews are dead and the controls are damaged.
On utilise le viseur et on tâtonne. Ça peut prendre un temps fou.
You can spend a Iong time looking, more than most crews are used to...
Imaginez... pendant la guerre froide des dizaines de personnes étaient en poste ici avec pour compagnie des bombes à hydrogène.
Imagine... during the cold war dozens of missile crews actually live down here, with hydrogene bombs for company.
Si Starfleet les prend, qui commandera les cargos?
If Starfleet gets all the good crews who does that leave to run the freighters?
Notre dossier indique que nos techniciens sont passés hier.
Records show our repair department had some crews here yesterday.
Nous allons nous perdre. Nos deux équipages vont collaborer.
Our crews will be forced to work together after we get stranded.
Deux équipages, maquisard et Starfleet, s'uniront pour n'en faire plus qu'un. Ils laisseront leur marque dans le quadrant Delta, protégeant des peuples, guérissant des maladies, promouvant la paix.
Two crews, Maquis and Starfleet, are going to become one, and they'll make as big a mark on the Delta Quadrant as it'll make on them, by protecting people like the Ocampans, curing diseases, encouraging peace.
Il doit y avoir un paquet de membres d'équipage morts... éparpillés en Europe.
Must be a shitload of dead bomber crews... scattered across Europe.
Ils organisent des tours prestigieux du Parti, et on est pris avec des employés nuls et des pièces défectueuses.
They organized Party VIP tours while we're stuck with incompetent yard crews and defective parts.
On utilisera un équipage réduit.
We will run the boat with skeleton crews.
Vigies, armement, paré.
Lookouts, gun crews... stand by.
D'accord... "Top condition" pour un vaisseau de 20 ans, étant passé par... 2 guerres, 4 équipages,... dont certains sont encore là, dans une sorte de... canoë des morts?
Top condition for a cursed 20-year-old ship that's been through, what, two wars, four crews some of which are still there, in a sort of, kind of dead kind of way.
La TV aussi.
TV crews come around.
Et la météo empire... les sauveteurs ont du rebrousser chemin.
And the weather's gotten so bad... the rescue crews had to turn back.
L'équipe de secours est en route.
Emergency crews are on their ways.
Pas de pompiers pour l'éteindre.
No fire crews to put it out.
D'habitude, l'équipage racontait des blagues cochonnes.
Normally, you'd fly with crews and they're telling dirty jokes and all that.
Pour tout te dire, ce n'est pas moi qui ai financé tes études, mais les ouvriers de l'usine et les hommes sur les bateaux.
It wasn't me paying for your studies but the workers in the plant, and the crews on the boats.
A 3 équipes, nous y avons filmé durant 1 semaine.
Three film crews shot the building's life over a week.
- Les tuyères d'éjection, mais le personnel n'y va jamais pendant le compte à rebours.
Just the exhaust ducts, but our ground crews don't go anywhere near them during countdown.
Je dirige deux équipes sur ce nouveau campus diabolique certes, mais rentable.
I've got two crews working on this diabolical, yet lucrative new campus.
Les commerçants locaux nous payent pour que nos équipes nettoient les rues.
Yeah, see, local businessmen pay us a fee, and we send our crews out to take the trash off the streets. Wow.
Ils saisissent des vaisseaux étrangers sans provocations, assassinent leurs équipages et les pillent.
They seize alien vessels without provocation. They murder the crews, take anything of value.
"et l'incarcération de l'équipage."
"that deviate from prescribed flight vectors will be impounded, their crews detained and relocated."
Les égoutiers commencent à 6 h.
The maintenance crews come in the tunnels by 6a.m.
Tous à vos postes!
Subpod crews, battle stations!