Translate.vc / Français → Anglais / Declare
Declare traduction Anglais
8,616 traduction parallèle
Katherine déclare qu'elle était toujours vierge, Le pauvre Arthur ne l'avait jamais touchée.
Katherine declares that she's still a virgin, poor Arthur never having touched her.
Déclarez la guerre, le Peshwa attend mon signal.
Go ahead and declare war, I'll signal the Peshwa.
Déclare la guerre...
Declare war...
En optant pour l'extradition, les narcos déclareraient la guerre.
If he took Galán's position on extradition, the narcos would declare war.
Merci, je déclare l'audience d'aujourd'hui terminée.
Thank you. I thereby declare today's court session finished.
Mais les humains décidèrent de monopoliser le monde, et ainsi ils ont déclaré la guerre aux monstres
But humans wanted to monopolize the world, and so they declared war on monsters.
Aujourd'hui, je nous déclare libre.
Today I declare us to be free. I've gone back to our comfortable mousey brown.
En tant que présidente du Conseil Municipal, moi, Brandi Maxxxx, star de plus de 11 000 films pour adultes durant ces 2 dernières années, déclare officiellement Garry Gergich Maire de Pawnee, Indiana, pour la 4e fois. Merci, Pawnee!
- As president of City Council, I, Councilwoman Brandi Maxxxx, star of more than 11,000 adult films in the last two years, officially declare Garry Gergich Mayor of Pawnee, Indiana, for the fourth time.
C'est pourquoi je déclare un non lieu, c'est un terme que j'ai entendu dans les films
Therefore, I must declare a mistrial, which is a term I've heard people use in the movies.
J'ai tweeté à toute mon armée pour déclarer qu'aujourd'hui est le jour du Parent-Enfant Même-Tenue à Gulfhaven.
I tweeted out to all my Iarmy peeps to declare today parent-kid dress-alike day in Gulfhaven.
Vous êtes en direct! Annoncez-les!
Right here, right now declare it on our channel.
Il ya quelques instants, le Président a autorisé FEZA de déclarer Mission East... une zone de quarantaine.
Just moments ago, the President authorized FEZA to declare East Mission... a quarantine zone.
Comme vous le savez, Anders a été déclaré mort en arrivant au camp Bastion.
As you probably know, Anders was declared DOA at Bastion.
Comme je le comprends, ce bateau n'a pas déclaré toute sa cargaison.
As I understand it, this ship hasn't declared its full freight.
Lorsque dans le cours des événements humains il devient nécessaire pour un peuple de dissoudre les liens politiques qui l'ont attaché à un autre, le respect dû oblige à déclarer les causes qui le déterminent à la séparation.
When in the course of human events it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, a decent respect requires that they declare the causes which impel them to the separation.
En conséquence, nous, les représentants des États-Unis d'Amérique, par l'autorité du bon peuple de ces colonies, publions et déclarons solennellement que ces colonies unies sont, et ont le droit d'être, des états libres et indépendants ;
We, therefore, the representatives of the United States of America, do, and with the authority of the good people of these colonies, solemnly publish and declare that these united colonies are, and of right ought to be, free and independent states ;
De qui les Pères fondateurs sont-ils devenus indépendants?
Who did our forefathers declare their independence from?
Oui, et à partir de maintenant, il déclare ses locaux comme illégalement occupés.
He is, and as of this moment, he declares that his premises have been illegally occupied.
Ne déclarez pas la guerre au Congrès.
Don't declare war on Congress, Mr. President.
C'est pourquoi, moi, Michael Glatze, je déclare ne plus m'identifier comme gay.
Therefore, I, Michael glatze, no longer identify as gay.
Ils ont déclaré qu'il faisait trop chaud pour voyager vers le sud.
They said it was too hot to travel south.
A déclaré ma mère, en visite d'État à Londres.
Said my mother, who's been in London on a state visit.
Un proche du président, Mario Bryan, a déclaré qu'il n'avait aucune information quant à l'état de santé du président... "
A presidential aide, Mario Bryan, said he had no information on whether the President is alive... "
Les quatre cinquième ont pensé que des études de cette sorte devraient continuer, et 74 pour cent ont déclaré qu'ils avaient appris quelque chose de personnel sur eux-mêmes et sur le conditionnement qui donne forme aux actions humaines.
Four-fifths thought more experiments of this sort should be carried out, and 74 percent said they had learned something of personal importance about themselves and about the conditions that shape human action.
Le quorum étant atteint, je déclare la session ouverte.
This is to inform you that we have a quorum and may now begin our session.
Je déclare publiquement que j'accorde 24 heures au ministre de la Justice pour présenter les preuves concrètes des accusations faites à mon encontre devant la Chambre.
I want to inform the people that the Minister of Justice has 24 hours within which to present concrete proof regarding the insinuations he made the day before yesterday in the Hall of Representatives.
Vous vous souvenez du lot que Moncada et Galeano avaient déclaré confisqué dans le Boyacá?
You remember that Moncada and Galeano had a large shipment - that was seized in Boyacá?
Eric s'est déclaré malade.
Because I know Eric called in to work sick.
Le gouverneur l'a déclaré il y a une heure.
Governor called it an hour ago.
Le tribunal pour enfants vous déclare coupable des faits qui vous sont reprochés et vous condamne
The juvenile court, after deliberation, finds you guilty as charged and sentences you to 6 months,
Alors que vous faites ça, par les pouvoirs qui me sont conférés par l'Etat de New York, je vous déclare désormais mari et femme.
As you do, by the power vested in me by the State of New York, I now pronounce you husband and wife.
Il y en a 6.492 aux USA, mais un seul est blanc, âgé de73 ans, et a demandé à remplacer son passeport déclaré volé il y a deux semaines juste après l'explosion.
Now, there are 6,492 of them living in the U.S., but only one is white, age 73, and applied to replace a passport he claimed was stolen two weeks ago right after the explosion.
Okay, donc, un feu s'est déclaré.
Okay, so, a fire was started.
Elle n'a pas déclaré son agression.
She didn't report her assault. That makes it harder.
"a déclaré officiellement..."
... has said in an official statement, that..
Le Congrès a déclaré hier vouloir arrêter les bombardements au Vietnam.
Congress expressed its desire yesterday to halt bombing in Vietnam.
Lance a déclaré l'argent étant le sien, c'est légal.
Lance has claimed the money as his own, and it's perfectly legal.
Mais ce n'est pas déclaré comme une utilisation légale?
But it's not currently registered for street-legal use?
Je déclare officiellement que je quitte Paddy's Pub.
I hereby officially retire from Paddy's Pub.
Vous devez savoir que le légiste a officiellement déclaré que Tom est mort d'un traumatisme à la tête, par arme contondante.
I thought you should know that the coroner has officially ruled Tom's cause of death to be blunt-force trauma.
Une personne a déclaré avoir été forcée d'avaler de l'eau, jusqu'à ce que son estomac soit entièrement rempli.
One person claimed she has been forced to drink water Until her belly was swollen and aching
Plusieurs sénateurs ont déclaré en public qu'ils voteront contre Mme Underwood a cause de ses commentaires, et beaucoup d'autres qui la soutenaient sont désormais indécis.
- Right, I understand, but... We already have several Senators publicly saying that they're gonna vote against Mrs. Underwood because of her comments. A number of others I've spoken to have gone from supporting her...
Bientôt candidat déclaré.
Soon to be candidate Mendoza.
L'incendie a été déclaré accidentel.
The fire is being ruled an accident.
Et donc ce matin, à la demande du Président, je déclare l'état d'urgence dans le district de Columbia et demande formellement les 3 milliards de dollars du fonds de secours de la FEMA pour remettre les gens au travail.
So this morning, at the president's urging, I am declaring a state of emergency in the District of Columbia. And I am formally requesting three billion dollars from FEMA's Disaster Relief Fund to put people back to work.
Je déclare la guerre à l'atrophie.
I'm declaring war on atrophy.
Je déclare que vous êtes une communauté.
I hereby pronounce you a community.
Je vous déclare mari et femme.
I now pronounce you husband and wife.
tu as risqué ta vie, tué un homme, et un cyclope, et tu m'as ramené ici, seulement parce que les prêtres ont déclaré que je devais me tenir au-dessus de la bouche de Gaïa?
then dragged me back here, all because the priests said I had to stand over the mouth of Gaia?
Les torchons brûlés désignent notre artiste du feu, Norburg, mais elle était en garde à vue quand le dernier incendie s'est déclaré.
Jugs and flares point to our fire artist, Norburg, but she was in custody when the last fire was set.
Madame la députée, le président a déclaré à la radio que le modèle à Washington était un modèle national.
Congresswoman, let me start with you. In the President's radio address today, he said the model here in Washington is a model for the nation.