Translate.vc / Français → Anglais / Detente
Detente traduction Anglais
1,952 traduction parallèle
Tu fais en sorte que ça arrive et peut être qu'on songera à faire la paix.
You know, you make that happen, We might be talking detente.
Vous avez déjà décidé de ma culpabilité. Allez-y, pressez la détente.
You made your minds up.Pull the trigger already.
Et qu'est-ce qui l'a poussé à appuyer sur la détente?
And what happened to make him pull that first trigger?
Nous avons la balle, mais il nous manque la détente.
We've got the bullet but we don't have the trigger.
C'est ça, c'est notre détente. Ma sucrerie?
You could've just asked.
Donc le champignon est l'arme chargée, et le colorant alimentaire contenant les protéines de l'insecte est la détente.
So the fungus is the loaded gun, and the food coloring containing the insect proteins is the trigger.
Je me souviens pas avoir appuyé sur la détente.
I don't even remember pulling the trigger.
S'il avait les couilles pour appuyer sur la détente, je serais déjà mort.
If he had the balls to pull the trigger, I'd already be dead. Kale!
Je savais que c'était trop réaliste, j'aurai pas dû filmer les moments de détente en Super 8.
I knew it was too realistic - I knew it - I shouldn't have shot the recreations in Super 8.
Comment sait-on que c'est pas sa journée détente?
How do we know she's not just taking a spa day?
Ni sexe, ni amusement, ni repos, ni détente. Comment ne pas aimer?
No sex, no fun, no sleep, no slack... what's not to like?
Je veux que ce soit Ope qui appuie sur la détente.
I want Ope pulling the trigger on this.
Je veux que Ope appuie sur la détente.
I want Ope pulling the trigger on this.
Bon, nous mettrons une télévision et quelques fauteuils par là et par ici dans l'angle, nous ferons un coin détente avec ping-pong et jeux vidéo.
Go with me on this. Okay. Now, we'll put a TV and some nice chairs over there, and then over there in that corner will be, like, a rec room, with a ping-pong table and video games.
- Par contre pas trop de détente hein?
Don't loosen up though.
Mais je n'ai jamais voulu presser la détente.
But I never meant to pull the trigger.
Je crains que R3 soit un peu long à la détente.
I'm afraid R3 is a little slow on the uptake.
Avec son propre service de renseignement et de nombreux presse-détente.
THEY GOT THEIR OWN INTEL ASSETS. THEY GOT A LOT OF TRIGGER-PULLERS.
Le tueur a pu appuyer sur la détente mais il n'a pas agit seul.
And the shooter may have pulled the trigger but he didn't act alone.
Hein? Est-ce que t'as pressé la détente pour faire exploser la tronche de ton ami puis erré dans un cauchemar avec le visage et la bouche plein de sang en retirant des morceaux de crânes plantés dans ton pull comme des griffes de chat?
Have you pulled a trigger and seen your best friend's head explode and walked around in a dream with her blood running down your face and in your mouth picking shards of skull from your jumper like cat's teeth?
- Sauf que selon moi, elle a dû se tourner vers lui au moment où il a pressé la détente du revolver.
- What happened? - I'll tell you. I almost had a full house last night.
"Je ne te le souhaite pas, mais si c'est le cas, promets-moi " de presser la détente sans aucune d'hésitation. "
'Hopefully it won't come to it, but if it does you must promise me'that you'll shoot yourself without a moment's hesitation.'
Ouais, je sais. C'est comme pour ma détente.
It's, like, what happened to my vertical?
"C'est simple je vole le plus prés possible de l'ennemi j'appuis sur la détente et il tombe tout seul."
"It's simple I fly as near as possible to the enemy pull the trigger and of course he will come down."
Ne tirez pas... pressez la détente.
Squeeze don't pull.
Fais une petite place à la détente, Ben.
You have to squeeze in a little time for fun, Ben.
je les invite à retourner le canon de leur arme, à se le mettre dans la bouche et à appuyer sur la détente.
I invite you to take your gun, put it in your mouth and pull the trigger.
Tu n'appuies pas la détente... tu la caresses.
You don't pull the trigger... you squeeze it.
Pour quand il se décidera, on a le doigt sur la détente.
Whenever he does, sir, we are locked and loaded.
Si j'appuie pas sur la détente une fois par heure, j'explose.
My therapist told me that if I did not pull the trigger of my gun all the time I can explode. Everything is ready to explode, George.
Elle a mis le fusil dans sa bouche, s'est excusée, a appuyé sur la détente et s'est tiré une balle.
He put the gun in his mouth, apologized, pressed the trigger opened the brain.
J'ai mis le fusil dans ma bouche, me suis excusée... et ai appuyé sur la détente.
So I put the gun in my mouth, I apologized and pressed the trigger.
Tout ce que tu as à faire est presser la détente
All you have to do is pull the trigger
Abaisse ta ligne de mire et presse la détente.
You drop a line down that bastard and you squeeze.
Cette capsule d'acide est la détente.
This acid capsule is your trigger.
J'ai appuyé sur la détente et je le referais.
I pulled the trigger and I'd do it again.
Après, il a mis le flingue sur sa tempe et il a appuyé sur la détente.
And then he put the gun on his head and he pulled the trigger.
Facile à utiliser, bonne visée, la détente est rapide mais selon le type de balles le recul est faible.
It's easy to use. Name is good, triggers pull quickly and depending on the type of bullet, the recoil is low.
vous mettez les balles dedans, vous le fermez, visez, et appuyez sur la détente.
just drop the bullets in, close up the cylinder, and pull the trigger.
C'est un fil de détente.
This is a tripwire.
La dernière fois que tu l'as rencontré, tu as pointé une arme sur sa tête et tu as appuyé sur la détente.
The last time you encountered him, you put a gun to his head and pulled the trigger.
- En prenant ton revolver et en appuyant sur la détente.
- By pointing the gun and pulling the trigger.
Pour moi, la vraie détente est un état d'esprit. - Es-tu obligé de répondre?
Do you have to get that?
Henry, je ne suis pas sûre que notre cessez-le-feu soit toujours en vigueur en ce moment.
Henry, I'm not sure that our détente is holding at the moment.
Écoute, si tu ne me crois pas, presse la détente.
Look, if you don't believe me, pull the trigger.
Appuie sur la détente, Michael.
Pull the trigger, Michael.
Et après une soirée de détente, tu resteras avec ton oncle Steve.
Then after a fine evening of entertainment, you can stay here... - with your old Uncle Steve.
On est dans la station de détente.
We're in the chill station.
Canon dans le bidon, relève le chargeur, laisse, tire, laisse, remets la détente, mets le chargeur, position de sécurité
Load it, chamber a round, release the safety, pull the trigger Put in the magazine, lock it.
Canon dans le bidon, relève le chargeur, laisse, tire, laisse, relève la détente, mets le chargeur, position de sécurité.
Muzzle into the can, chamber a round, pull out the magazine Release the safety, pull the trigger, put in the magazine,
Ils l'ont retrouvé mort dans la salle de détente de la prison.
Yeah. Uh, you better start knocking on a different door, because they just now found him dead in the prison rec room.