Translate.vc / Français → Anglais / Dira
Dira traduction Anglais
9,205 traduction parallèle
À mon avis, elle ne vous dira pas grand-chose.
If I were to guess, I'd say she wouldn't tell you much.
Ed vous le dira.
Ed will tell ya. No.
♪ Cette fois, personne ne dira adieu ♪ ♪ Je te garderai dans mon cœur ♪
¶ This time no one's gonna say good-bye
Nous aurons plus de poids et il nous dira tout.
We'll gain leverage and he will tell us everything.
Je connais un ronchon qui dira non.
Well, I know one grumpy old astro who won't show.
Elle dira oui.
I know she'd say yes.
Et Maddie te dira qu'elle est prête pour être en solo
And Maddie will tell you herself she's ready to fly solo.
Mais l'avenir nous le dira.
But time will tell.
On t'accompagne et on te soutient. On leur dira tout ce qu'on sait.
We'll back you up and tell them mmat we know.
Tout le monde dira qu'elle était caractérielle.
Everyone will agree she was moody.
L'avenir le dira, Victor.
Time will tell, Victor.
L'avenir le dira.
Time will tell.
Il vous le dira.
He'll tell you.
Si je vous tue, un autre prend votre place, mais il finira comme vous, et tôt ou tard, l'un de vous me dira ce que j'attends.
I kill you, somebody takes your place, but they'll end up back here just like you, and sooner or later, one of you is gonna tell me what I need to know.
Dieu me dira quoi faire
God will show me what to do.
Vous êtes sûr que le gardien ne dira rien?
Are you sure the guard won't say anything?
Mlle Taylor vous dira où l'on a le plus besoin de vous.
Report directly to Nurse Taylor. She'll tell you where you're most needed.
Matron dit qu'elle me le dira avant qu'ils soit adoptés.
Matron said she would tell me before they get adopted.
Ou il dira s'il veut être en relation avec James et ce n'est pas si mal.
Or lease indicated if he wants the relationship with James and that is not unreasonable.
Il nous dira quoi faire.
He's gonna tell us what to do.
On ne le dira pas au directeur, ni à tes parents.
We can't tell your principal, not even your parents.
Désormais, peu importe ce que tu me dira, je n'y croirai plus.
But now, no matter what you tell me, I won't ever believe it's the truth.
Mais si vous aimez parier, et qui d'entre nous dira le contraire, alors je parierai aussitôt sur une veine de cuivre et la sueur de 50 hommes plutôt que sur le dévoilement d'une carte.
But if you like a wager, and which of us here doesn't, then I'd sooner gamble on a vein of copper and the sweat of 50 men than on the turn of a card.
On vous dira si on veut votre avis.
If we want your opinion, we'll ask.
Nous aimerions avoir votre parole que ce qui se dira entre nous restera confidentiel.
We'd like your word that nothing that passes between us goes any further.
Un homme dira n'importe quoi pour vivre, mais quand il commence à mourir... La douleur, si insupportable... qu'il ne peut pas savoir comment mentir.
A man will say anything to live, but when he is begging to die... the pain so unbearable... that he can't think how to lie.
Je suis désolé, mon Seigneur, il ne me le dira pas, peu importe combien j'insiste.
I'm sorry, Lord, he won't tell me, no matter how hard I press him.
Peut être alors qu'elle nous dira qui son espion Athénien est vraiment.
Perhaps then she will tell us who her Athenian spy really is.
Quand on se souvient de la formation de cette entreprise, notre première application telle un beau bébé, on dira, "Hé, tu te souviens quand tout cela a commencé?"
When we look back on the formation of this company, our first bouncing baby app, we're gonna say, "Hey, you remember when it all began?"
J'espère qu'à la fin de cette conversation, quand tu prieras Ganesh, il te dira que ce que tu vas faire est le mieux à faire.
I was hoping that after our conversation is over, when you pray to your Ganesha, he'll also tell you that what you are going to do is the right thing to do.
On dira qu'on est malades.
We'll say we're sick.
Tu sais, dans pas très longtemps, ce sera ta fille qui te dira :
You know, not too long from now, your little girl is gonna be sitting here and telling you,
Parce que Dutch ne m'aime pas et elle dira non si je le lui demande.
Because Dutch doesn't like me and she'll say no if I ask.
Elle ne dira rien.
She won't say anything.
On a besoin de ses pas, mais il nous dira qu'il est fier de nous même quand on fait un travail médiocre.
We need his moves, but he'll just tell us he's proud of us even when we're doing a subpar job.
La dame du vestiaire vous le dira.
The lady at the shoe counter will tell you the same.
Tu crois que Floyd dira oui?
You think Floyd says yes?
Tu vas aller à Sioux Falls et tu vas suivre ce cours. Et tu deviendras Super Peggy Blumquist. Et personne ne te dira jamais plus comment mener ta vie.
You're gonna go to Sioux Falls and you're gonna take this course, and you're gonna be the best Peggy Blumquist you can be, and no one's ever gonna tell you how to live your life again.
On n'en dira pas plus.
We've said all we're gonna say.
On dira au patron que les Gerhardt les ont eu.
We tell the boss the Gerhardts got'em.
On dira au chef que les Gerhardt les ont eus.
We tell the boss the Gerhardts got'em.
Je ne pense pas qu'il bluffe, mais il ne dira rien tant qu'il ne sera pas payé.
I don't think he's bluffing, but he ain't gonna give it up unless he's getting paid.
On lui dira combien on aimait Larry et on s'en ira.
Then we'll tell her how much we loved Larry and get out of here.
Vraiment, et que dira-t-elle?
Oh, really, and what'll it say?
Ce qui veut dire qu'étudier les victimes ne nous dira rien.
Which means studying the victims won't tell us anything.
Un ancien couple dira "N.O."
A former couple will say "N.O."
Un ancien couple dira N.O.
A former couple will say N.O.
Je voudrais pas être la personne qui dira à Guthrie que 2 ans de son travil sont partis à l'égout.
I-I'd hate to be the one to tell guthrie that Two years of his work went down the drain - - literally.
Et c'est ce qu'il dira.
And you can be sure that's how he will spin it.
♪ Cette fois, personne ne dira adieu ♪
¶ This time no one's gonna say good-bye ¶
- Ce pauvre idiot ne dira rien.
He must have heard something.