Translate.vc / Français → Anglais / Dis
Dis traduction Anglais
233,533 traduction parallèle
- Je la sens plus! - Dis pas ça.
I don't feel her any more!
NORD-EST DE L'AUSTRALIE Dis-moi, où va-t-on?
[Orlowski] So, tell me where we're going.
Dis-moi que ma pisse congelée n'a pas explosé dans ton sac.
Please tell me all my frozen piss didn't explode in your bag.
J'essaie de comprendre ce que tu dis.
I'm trying to understand what you're saying.
Bryan, ne dis rien.
Bryan, stay quiet.
Grisha, fais attention à ce que tu lui dis.
Grisha, be careful what you tell him now.
- Dis que je les rappellerai.
- Tell them I'll call back...
Ne dis rien.
Stay quiet.
Ne dis rien à personne.
Don't tell anyone anything.
Dis-moi, la première fois, la créature d'Heather nous poursuivait, où avons-nous fui?
Tell me something. That first time, with the Heather creature chasing us, where did we run away to?
Attends, tu dis avoir été malade pendant six semaines.
Wait, you said you were ill for six weeks.
Et maintenant tu dis que tu les as rejoints?
And now you're saying you've joined them?
- Qu'est-ce que tu en dis maintenant?
- What do you got to say now?
Juste, ne me dis rien car Jess reste en dehors.
Just don't tell me about it'cause Jess is out.
Tu ne dis pas juste ça.
You don't just say that.
Ne le dis pas à Nick, ne le dis pas à Nick.
Don't tell Nick, don't tell Nick.
Attention à ce que tu dis.
Check yourself.
Dis juste scientifique des cartes.
Just say map scientist.
S'il te plaît dis-moi que tu ne connais le nom de ce type.
Please tell me you don't know this guy's name.
- Dis le encore.
- Say it again.
Je veux dire, si tu le dis, il faut que tu le dises comme il le ferait.
I mean, if you're gonna say it, you might as well say it... the way he would...
Tu dis triste une fois de plus, et je t'emmène à San Francisco, et on mangera un peu de pain au levain, peut-être un peu de crabe, et ensuite je te jetterai du pont du Golden Gate!
You say I'm sad one more time, and I'm gonna take you to San Francisco, and we're gonna eat a little sourdough, maybe a little crab, and then I'm gonna throw you off the Golden Gate Bridge!
- Ne me dis pas de garder la foi.
- Don't tell me to stay blessed.
Tu me dis que ce gars Paul, a tué Mitch, donc il vole et utilise les feuilles de plomb de Mitch pour prendre de l'avance afin qu'il puisse obtenir le bonus?
You're telling me this guy Paul, he kills Mitch, then he steals and uses Mitch's lead sheets to get ahead so he can get the bonus?
Donc, tu dis que ces voitures ont été utilisées pour faire passer la drogue à Hawaï.
So, you're saying these cars were used to smuggle dope into Hawaii?
Dis-leur non!
Tell them no!
Dis-moi ce que tu vois.
Tell me what you see.
Je dis non.
I say, no.
Dis-leur que tu es flattée, mais non merci.
Tell them you're flattered but don't.
Qu'est-ce que tu dis?
What do you say?
Je dis, faisons commencer cette partie de la première partie!
I say, let's get this party of the first part started!
Dis moi que tu es là pour me proposer une distraction bienvenue.
Tell me you're here to offer a welcome distraction.
Dis-moi ce qui s'est passé.
Tell me what happened.
Dis-moi.
Tell me.
Je suis un effrayant, magnifique génie de l'espace et je dis, "Elle n'est pas hors de ta portée."
It means I'm a scary, handsome genius from space and I'm telling you, "No, she's not out of your league."
- Dis-moi ce que tu vois.
- Tell me what you see.
Je t'en prie dis-moi.
Please tell me, really.
Quand je dis non, vous vous retournez!
When I say no, you turn back around! Hey!
Je te dis ça.
I tell you what.
Dis à Baz d'appeler, s'il te plait.
Please tell baz to call.
Dis-leur qu'il y a le feu - dans un appartement au 765 Strand.
Tell them there's a fire in an apartment at 765 on the strand.
Je lui dis rien.
I don't tell her anything.
Je te le dis, si tu restes ici, tu ne partiras jamais.
I'm saying, you stay there, you'll never leave.
Quoi? Je dis, "Fais ce que tu fais toujours, t'es le meilleur pour ça."
I said, "do what you always do,'cause you're great at it."
Je ne vous dis pas avec qui vous pouvez faire des affaires, juste d'être prudente.
I'm not telling you who to do business with, but just be a little careful.
Dis-leur à eux!
Tell them that!
Dis-lui juste que tu crois en lui, et qu'il peut le faire.
Just tell him you believe in him, and that he can do this.
Appelle tout de suite ta grand-mère et dis-lui que tu passes la nuit chez un ami, d'accord?
Call your grandma this instant and tell her that you are spending the night at a friend's house, okay?
Tu me dis ça maintenant?
Now? You're telling me this now?
Mince, ce truc bipe à chaque fois que tu dis un mensonge!
Oh my damn, that thing beeps every time you tell a lie!
Mais si tu ne veux pas que ton cœur soit dévoré par Baba Yaga, ne le dis qu'à Sarah.
Only Sarah can know where I hide.