Translate.vc / Français → Anglais / Ease
Ease traduction Anglais
4,520 traduction parallèle
- Détends son bras.
- Ease his arm.
Oh, eh bien, il y a beaucoup de souffrance dans le monde, mais je peux aider à libérer même la douleur d'une seule personne, et bien, alors j'ai servi un plus grand but.
Oh, well, there's a great deal of suffering in the world, but if I can help to ease even one person's pain, well, then I've served a greater purpose.
Tu peux te calmer un peu?
Can you ease it down a little bit?
Cette potion devrait faciliter n'importe quelle souffrance.
This draught should ease any suffering.
Donc vous avez donné des drogues à Peter, de l'alcool, n'importe quoi pour apaiser la peine d'avoir tuer Jesse Horowitz, y compris acheter une guitare à 3000 $ à Peter avec l'argent que vous lui avez donné, en dépit du fait qu'il n'ai jamais fini l'essai.
So you gave Peter drugs, alcohol, anything to ease the pain from killing Jesse Horowitz, including Peter buying a $ 3,000 guitar with the money you gave him, despite the fact that he never finished the trial.
Même pour l'apaisement, je ne pourrai jamais justifier un tel mensonge.
Even to ease suffering, I could never justify telling an outright lie.
Qu'on ait l'esprit en paix.
Set our minds at ease.
Faite juste avancer la voiture
Just ease the car forward.
Repos.
At ease.
La méthadone aide à soulager les symptômes de sevrage.
Methadone helps ease withdrawal symptoms.
Bon, eh bien, je peux aller me détendre dans la véranda.
Then I shall take my ease on the lanai.
Et je sais ce que c'est!
And I know eye-ease!
On a vécu beaucoup de choses, et peut-être que la présence d'un mignon petit ami nous aidera à soulager la douleur.
You know, we have been through a lot, and maybe the presence of a cuddly little friend will help us ease the pain.
Je n'avais jamais vu Katherine si à l'aise avec elle-même, à l'aise avec le monde.
I've never seen Katherine so at ease with herself, at ease with the world.
Elle infiltra l'organisation de Khalid avec facilité, commençant comme secrétaire dans une de ses compagnies.
She infiltrated Khalid's organization with ease, starting as a secretary at one of his companies.
Maybe I can ease the ache, the ache
♪ Maybe I can ease the ache, the ache ♪
Tu veux mon mec? Allez, du calme.
Kitty, come on, ease up.
♪ To ease the fire that within me burns ♪
♪ To ease the fire that within me burns ♪
A l'aise.
At ease.
Maintenant je l'entends... et ça ne fait rien pour atténuer la douleur.
Now I hear it... and it doesn't do anything to ease the pain.
Du calme, McLeroy Merlin.
Ease up, McDutch Boy.
T'es pas du genre à... T'as besoin de te mettre à l'aise avant.
Jess, I get it- - you're the type of person that... you need to ease into these kind of things.
Bien, je veux juste les mettre à l'aise.
( lowered voice ) Well, I just want to put their mind at ease.
Qu'est-ce que je peux faire pour t'apaiser?
What can I do to ease your mind?
Ils médiatisent la cause, et ils mettent les gens à l'aise.
Sure. They advertise the cause, and they put everyone at ease.
Quel est le problème?
Ease up. What's the problem?
Doucement.
Ease out.
Il semble mal à l'aise quand il est seul avec moi.
He seems ill at ease being alone with me.
Vas-y mollo Delgado.
Ease up, Delgado.
Peut être qu'il est temps d'oublier le passé.
Maybe now it's time to ease up on the past.
Ne... ne me dis pas d'y aller doucement avec Eli.
Don't- - don't tell me to ease up on Eli.
Quelques gouttes facilitera vos ennuis, mon cher.
Just a few drops will ease your troubles, my dear.
Du calme, marin.
At ease, sailor.
Tu dois appréhender cette peur et l'apaiser.
You need to acknowledge that fear and ease it.
Vas-y doucement, Kim.
Ease up, Kim.
D'accord Docteur, on se calme
All right, Doctor, ease up, ease up.
Tu peux apaiser les consciences.
You have the power to ease people's minds.
Wood, du calme!
Wood, ease up!
Facilement 10.000, 15.000...
10,000 to 15,000 copies with ease.
Il y a beaucoup de choses qui me rendent mal à l'aise ici.
I just don't feel very much at ease here for several different reasons.
Ce sont bien des larmes de joie qui coulent sur cette petite joue?
Marie, put my mind at ease. Are those tears of joy running down those delicate cheeks?
Tout le monde est bien à l'aise?
Everyone is at ease?
J'ai eu gain de cause. Vous pouvez être rassurée.
Since I won this time, you can be at ease.
Doucement, vous me serrez les chevilles.
Fellas, ease up, you're squeezing my ankles too tight.
Il y a quelque chose à ce sujet qui met mon esprit à l'aise, depuis que je suis tout petit.
There's something about it that's put my mind completely at ease ever since I was little.
On est passé en manuel, ça nous permet de l'aider un peu.
We switched to a manual apparatus which enables us to ease her out.
Pourvu que cela vous apaise.
Whatever brings you ease :
Ok, Hung, calme toi, mon pote.
Okay, Hung, ease up there, buddy.
Repos, messieurs.
At ease, Officers.
Nous devons éliminer le Roi avant que l'opinion publique ne se retourne contre nous.
Just by looking at her, she put me at ease.
Du calme.
Hey, okay, ease up.