Translate.vc / Français → Anglais / Endurance
Endurance traduction Anglais
690 traduction parallèle
C'est une histoire de résistance presque incroyable, d ´ héroisme, d ´ avarice, de brutalité.
It's a story of almost incredible endurance, heroism, greed and brutality.
Je t'avais dit, j'ai travaillé on endurance.
I told you, I've been working on my tolerance.
Il est devenu fou d'ennui avec tout ce sable et toutes ces pierres.
I think he went crazy, bored beyond human endurance, messing around in this sand and these rocks.
On a l'endurance de s'accrocher pour développer une... résistance ou on ne l'a pas.
You either have the stamina to hang on and develop a resistance... or you haven't got it.
Je suis patient, mais c'est au-delà de mes forces.
I am a patient man, but this is beyond endurance.
Votre endurance m'étonne.
Your stamina astonishes me.
Il mène le pas, mais l'endurance de son cheval... n'a pas d'égal à la vitesse qu'Avalanche démontre à date.
He's set the pace, but the stamina of his horse... is not equal to the terrific speed that Avalanche shows at the half.
Tout au long de leur existence, les rangers furent des hommes d'exception, au courage inébranlable, faisant preuve d'une grande endurance,
Throughout their history, the Rangers have been men of exceptional character, unyielding courage, rare physical endurance,
Outre la complexité de l'enchaînement des gestes et l'expression des sentiments, cette danse exige de l'endurance.
On top of the complexity of the moves and of the expression of the feelings, this dance requires a lot of stamina.
C'est de l'endurance.
It's an endurance contest.
Je tiens à vous féliciter pour le rare exemple de sang-froid, .. d'endurance morale et physique que vous avez donné, .. qui s'imposera comme un symbole fécond..
I wish to congratulate you for the rare example of cool-headedness, of moral and physical endurance that you've given, that shows itself as a profound symbol... in the path already tread by the Duquesne, the Surcouf, and the Jean Bart!
Peut-être parce qu'il n'y a pas de vent, et s'il ne souffle pas, ce sera une question d'endurance, non?
Possibly because there's no sign of any wind yet, and if the wind doesn't come, it becomes a matter of endurance, doesn't it?
Il était allé au delà de l'endurance humaine.
He was driven beyond human endurance.
L'entraînement me donna le souffle et l'endurance, qui assurent la victoire.
The training gave me breath and endurance,... which would insure victory.
La victoire, comme la dernière fois, couronnera l'armée qui résistera le plus longtemps.
Victory comes with endurance. It came the last time, and it'll come again to the army that outlasts its opponent, the army that holds its lines five minutes longer.
On est censés avoir l'endurance nécessaire.
Yes, and we're supposed to have... the stamina to take it.
Les chevaux ne peuvent se surpasser par patriotisme, les hommes le peuvent.
Horses cannot understand... why they have to work beyond endurance for their country. But the men understand.
L'endurance a des Imites.
Endurance melts away.
Un test suprême d'aptitude, de volonté et d'endurance.
A supreme test of skill, stamina and endurance.
Les experts ont pesé, mesuré, vérifié couleur et finition, évalué la résistance, la composition fibreuse.
The experts weighted it, measured it, checked its color and finish, determined its resistance, endurance... and fiber composition.
J'avoue que tu as de l'endurance!
I'll say one thing, you sure can take it.
- Tu manques d'endurance.
- You're out of condition, you know.
La vitesse laisse la place au courage et à l'endurance.
No more is it speed. Now it's heart and stamina.
Bien que je ne sache pas s'il tiendra longtemps.
I don't know what the outer edge of his endurance is, but I've got to use him.
- Je suis complètement affolée.
Oh, I'm distracted beyond endurance.
Beaucoup d'enthousiasme mais pas d'endurance.
Lots of enthusiasm, but no staying power.
Ils faisaient même des concours d'endurance.
They even held endurance contests.
Une force de frappe petite, rapide et puissante... qui connaît bien la région, comprend la langue... a de l " endurance et ne demande pas le luxe.
A small, fast-moving, hard-hitting force, one that knows the country, understands the language, has endurance and doesn't ask any luxuries.
Et les vols d'endurance, les courses, les anciennes tournées.
And endurance flights, racing, old-time barnstorming.
L'endurance a des limites, même pour les Marines.
So I'm just a wartime officer, but I know where humanity ends.
Tu confonds patience et endurance.
You're not showing perseverance, you're just being stubborn!
John, quand on est petit... on a plus d'endurance qu'on en aura jamais par la suite!
John, you know, when you're little... you have more endurance than God is ever to grant you again?
Mais je suis à bout de forces.
But I've reached the end of my endurance.
Ce qui compte, c'est poids, force, endurance et intention.
It's weight, strength, and endurance that count. And purpose.
Votre endurance va être mise à rude épreuve... vous m'avez impressionné.
We'll need a lot of backbone on the road. You did well.
Une mère, et une sœur plus jeune que moi. Tu vois c'que les Autrichiens leur feraient, à toutes les deux? Mes enfants... il faut se décider une fois pour toutes...
We must clench our teeth, and fight with endurance!
Parfois, les machines et les hommes, comme Carl Noymann, travaillent jusqu'à l'épuisement.
Sometimes machines and men, such as Carl Noymann... are driven beyond the line of endurance.
Elle espčre notre endurance devant la difficulté.
She repeated that two, three times.
Endurance ou hargne, un duel sans pitié!
Stamina or venom, a duel without mercy!
Je te parle de mettre à l'épreuve ton courage, ton adresse, ton endurance.
What I'm talking about is coming face to face with your own courage your own cunning, your own endurance.
La Grèce, rude terre éternelle où même les pierres parlent du courage de l'homme, de son endurance et de sa gloire.
( narrator ) Greece, that hard and timeless land where even the stones speak - of man's courage, of his endurance, of his glory.
Il était à bout.
He was tempted beyond endurance.
Un jeu d'endurance?
A waiting game?
Premier prix d'endurance!
First prize for endurance!
Les tests sur la résistance de Greeves sont négatifs.
Greeve's endurance tests were negative. - Replace it.
Ce qui fait environ 7 heures et 1 5 minutes d'autonomie.
That works out to roughly 7 hours, 15 minutes endurance.
Il m'a donné la force, la symétrie, la résistance... et la patience.
Strength He gave me and symmetry and endurance and patience.
C'est au-dessus de toute endurance humaine.
It's beyond all human endurance.
Je l'ai supporté et j'ai gagné son respect.
I showed him I could endure him. - And made him respect my endurance.
Un peu d'endurance. Ne vous inquiétez pas.
Bear with me
L'avion devra être résistant, voler pendant une heure, accueillir un pilote et un passager, atteindre la vitesse de 65 kilomètres par heure, parcourir 16 kilomètres et atterrir sans dégats.
It says here the Army plans an Air Corps. "The flying machine must make... " an endurance flight of one hour...