Translate.vc / Français → Anglais / Eventually
Eventually traduction Anglais
8,348 traduction parallèle
Ils ont décidé de se rencontrer.
Eventually, they decided to take it beyond the telephone and meet in person.
L'enseignante les a vus et a arrêté la bagarre.
Eventually, the teacher saw what was happening and broke it up.
Quitter le travail à 21 h pour y retourner à 7 h tous les jours, on passe à côté des petites choses.
Well, you know, punching in at 9 : 00 at night and punching out at 7 : 00 every morning, eventually you start to miss the little things.
Ça pouvait arriver mais, ni l'un ni l'autre ne serait parti comme ça, sans rien dire.
I mean, it had to happen eventually. But neither of us would have just left without saying anything.
Les personnes que tu as blessées doivent avoir leur mot à dire.
The people that you've hurt were eventually gonna have their say.
Plus tard.
Eventually.
Une Reine sans enfant est insignifiante pour un Pharaon.
A childless Queen eventually becomes insignificant to any Pharaoh.
Restez, le Rezident finira par découvrir à propos de vous deux,
Stay, the Rezident will eventually find out about the two of you,
Un débat enflammé A fini par éclaté.
A passionate debate did eventually erupt.
Je pensais que le Département enverrai quelqu'un éventuellement.
I thought DC would send someone down eventually.
Vous deviez vous avoir que nous allions trouver éventuellement.
You had to know we'd find out eventually.
Tout va bien?
Yeah, and she'll eventually put the pieces together that Holbrook's behind this. Yeah, and if she doesn't?
Mais je le ferai, éventuellement.
But I will eventually.
Mais finalement il le respectait.
But eventually he respected that.
J'ai cherché "éruption cutanée", puis il m'a suffi de regarder quelques symptômes associés, et j'ai finalement atterri sur une page
Look, I searched "rash," then it took me down some wormhole of related symptoms, and then eventually, I ended up on a page that said I had cancer.
À terme, oui, mais si tu tiens à tes organes, garde tes distances jusqu'à la phase terminale de sa maladie.
- Eventually. But if you prefer your organs on the inside of your body, I would suggest that you steer clear as the disease moves into its final stages.
Je me suis dit qu'il finirait par rentrer.
I figured he'd find his way back, eventually.
Je me suis aperçue que c'était un faux, comme vous l'avez deviné.
Eventually I realized it was a fake, just like you said.
Je savais que ça allait arriver.
I knew that eventually this was gonna happen.
Vous avez une sacrée carte entre vos mains.
You have a budding card shark on your hands. Yeah, well, we eventually hide the cards.
- Finalement... - Cours!
- Eventually...
- Finalement...
- Eventually...
Un jour, oui.
Eventually.
Ils finiront par te trouver.
They're gonna find you eventually.
À terme, je persuaderai Karellen de m'emmener sur sa planète.
Eventually, I'll persuade Karellen to take me to his planet.
Tout le monde meurt un jour, chérie, mais pas avant très longtemps.
Everyone dies eventually, sweetie, but not for a long, long time.
La fondation transformera éventuellement le nom de Daniel de l'infamie à la bonté.
The foundation will eventually transform Daniel's name from one of infamy to one of goodness.
Peut-être.
Eventually.
Caractéristiques... force, détermination, ténacité.
But eventually, she came back to school. And she made the next ten years of my life miserable.
Puis j'ai du choisir.
Mm-hmm, mm-hmm. I eventually had to choose.
Mais au bout d'un moment, j'ai arrêté de pousser mes soeurs en bas des escaliers, et maintenant je les aime tellement.
But eventually, I stopped pushing my sisters down the stairs, and now I love one of them so much.
Le fils a fini par reprendre l'affaire et il a fait du très bon travail, jusqu'à l'inondation.
The son eventually took over the business did a damn good job of it until the floods came.
Finalement, nous avons arrêté d'avoir des rapports sexuels.
Eventually, we stopped having sex altogether.
Et je... finissais par me taire et l'écouter.
And I... eventually just shut up and listened to her.
Ça va bien finir par se calmer.
This is all gonna blow over eventually.
Tu dois ressentir la terreur qui devient lentement fascination et éventuellement joie alors que tu apprends à puiser dans la force de vie de toutes les créatures qui nous entourent, s'emparer de leur pouvoir, et le projeter dans une autre personne...
No? You have yet to feel the terror that slowly becomes fascination and eventually joy as you learn to take in the life force in all the creatures around us, turning the power within it, directing it as you will, into another person...
M. le juge, les plaignants s'apprêtent à diffuser des e-mails... dans lesquels l'inspecteur Crowell précise, je le cite, qu'il "aura Sweeney", mais leur enquêteur a piraté le compte de l'inspecteur et a donc eu les e-mails illégalement.
Your Honor, plaintiff's counsel is preparing to introduce e-mails... - ( Diane and Cary speaking ) -... e-mails in which Detective Crowell insists that he will, quote, "get Sweeney eventually", unquote, but their investigator hacked into the detective's account and obtained the e-mails illegally.
Non, mais éventuellement, ils le découvriront.
Yes, but eventually they're gonna figure it out.
Et bien sûr, pas de clients.
And eventually, no customers.
Écoutez, on finira par attraper ces gars et les choses s'arrangeront.
Look, we'll get these guys eventually and things will turn around.
Certainement.
Eventually.
Éventuellement.
Eventually.
Tu savais que ça finirait par arriver.
You knew eventually it would come to this.
Parce que, si vous les gardez dans un musée, elles vont finalement disparaître.
Because, if you keep them in museum, they will eventually die out.
La vérité va sortir tôt ou tard.
The truth will come out eventually.
Il m'aurait poursuivi au final.
He would have come after me eventually.
OK, regarde, mon père est super ringard et il est à fond sur toi, mais je le connais, et crois moi, il va commencer à être déçu par comment tu t'habilles un de quatre
Okay, look, my dad is a mega-dork and he's super into you, but I know him, and trust me, he's gonna start getting bummed about your clothes eventually.
J'ai pensé... que quelqu'un finirait bien par tuer ce bâtard.
I just figured... that eventually someone would shoot the bastard.
Je comptais te dire la vérité, mais tu t'étais tellement attachée à l'histoire fausse.
I was gonna tell you the truth eventually, but you just got so attached to the fake story.
Elle va bien devoir revenir à un moment.
She has to show back up here eventually.
Et tu finis par lui dire :
You know, and then eventually, you can just tell her,