English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Fades

Fades traduction Anglais

605 traduction parallèle
Pas tant que je suis conseiller!
[Synthetic laughter ] [ Laughter fades]
- Les deux derniers étaient fades.
The last two were pretty tame.
Comme une rose d'un jour qui se fane avant que le soleil soit au zénith.
A flower that fades before the sun is very high.
Ou elle fane!
Otherwise she fades.
Je sors mon harmonica, et j'en joue jusqu'à ce que la tempête s'éloigne.
I just take out my harmonica and I play on it until that crisis just fades away.
Cette affaire sera résolue avant le chant du coq, avant que cette fleur ne fane.
I'll have this case straightened out before sunrise... before the rooster crows, before this flower fades.
Une lueur de mémoire... Qui s'estompe aussitôt perçue.
A sort of wisp of memory that can't be caught before it fades away.
La lune s'éteint, le jour point
The moon fades, day breaks
Au lever du soleil, les derniers espoirs s'envolent.
But with the rising sun the last hope fades.
Ils sont fades.
They have no character.
Tenez, regardez.
Each has a glimmer that glows and fades.
Pas un rêve qui fane le matin et qu'on oublie.
Not just a dream that fades in the sunlight and is forgotten.
Le temps fuit et sans retour
Memory fades and all too soon
Le temps fuit sans retour
For memory fades too soon
on est bien fades!
we are quite pale!
A partir de maintenant jusqu'à ce que la dernière étoile brillante S'estompe dans le bleu
From now until the last bright star fades from the blue
" And fades
And fades
Ça diminue, Herr Kapitän.
He fades, Herr Kapitén.
L'amour s'affaiblit toujours, mais l'argent garde sa couleur.
True love almost always fades, but money stays green forever.
Avec un tel ulcère, votre estomac a besoin d'aliments fades.
With an ulcer like yours, we have to keep the stomach full of bland foods at all times.
C'est l'une des femmes les plus fades que j'ai vues.
Guess she's one of the plainest females I ever seen.
À côté, vous vous sentirez tellement fades que vous disparaîtrez aussitôt.
You'll feel so dull in comparison that you'll leave immediately.
Jour après jour ce monde se fond au loin et l'année de ma mort approche.
'Day by day...'... this world fades in the distance...'... and the year of my death...'... draws near.
Quand vous aurez le temps de travailler...
Be back tomorrow. Right, between a thing and another the will to work fades away.
Le fondu enchaîné. Avec le temps, le public a été entraîné à comprendre que lorsqu'une scène s'estompe peu à peu, tel un vieux soldat, sous leurs yeux, et qu'une autre scène la remplace progressivement, c'est qu'un certain laps de temps s'est écoulé.
Over the years, the audience has been conditioned to understand that when a scene fades away, like an old soldier, before their very eyes, and another scene gradually appears to take its place, a certain amount of time has elapsed.
Votre voisin. J'ai des problèmes d'électricité, ça part, ça revient.
Been having a little trouble over there with my electricity - it fades on and off.
Elle peut peut-être s'y raccrocher quand sa beauté passe et que son mari se tourne vers une femme plus jeune.
Well, perhaps it's something to fall back on when her beauty fades and her husband turns to a younger woman.
Les actes de la journée s'effacent le lendemain.
What happens today, whatever we do, fades tomorrow.
Comme une fleur, un homme se fane.
Like a flower a man fades
Mais petit à petit cela change, et sa patience s'amenuise.
But slowly the bloom fades, and their patience begins to wear thin.
Quand mes couleurs auront terni
When my blossom fades
Maintenant, la lumière baisse.
Now the light fades. That is all.
Tout rêve étincelant Qui s'estompe et qui meurt
Every shiny dream that fades and dies
Vous pouvez lui faire confiance. Regardez-moi, Tanit.
If there's anyone you can trust, it's him... ( Van Ryn's voice fades away ) ( Mocata )'Tanith? 'Look at me, Tanith.
Les gens ont en assez de ces publicités fades et insignifiantes.
None of these subdued, feeble commercials.
- Elle s'estompe.
- It fades.
- Oui, elle s'estompe.
- Yeah, fades.
Si on a une servante qui disparaît, pourquoi pas Jules César dans la cuisine?
I mean, if you have a maid that fades out, why not Julius Caesar in your kitchen?
- Quand elle est stressée, elle disparaît.
- You know, when she gets tense, she fades.
les récompenses de la vertu sont froides, insipides et fades. Rien à voir avec le plaisir intense du péché et des mauvaises actions.
That the rewards of virtue are cold and odourless and tasteless and not to be compared to the pleasures of sin and wrong-doing.
La beauté se fane.
Beauty fades.
Ils sont sur la ligne des 34 yards!
Takes the handoff, fades back to pass. He goes to Cinnelli, open in the flat. He's complete to the 34-yard line.!
Elle diminue avec l'âge et succombe à la maladie.
It fades with age and succumbs to sickness.
Avec le temps, l'amour laisse la place à autre chose.
As the years go by, romance fades and something else takes its place.
Un fondu et on voit ce qu'est vraiment le cinéma : Une lumière pure.
Now it fades and we see what cinema really is, a pure light.
La beauté fini par passer, mais une belle âme reste à jamais.
Beauty fades, eventually, but a kind soul remains forever.
Jour pâle loin de tout éclat.
- But... - The day fades with all its brilliance.
"Mets-moi avec les filles"
( song fades out )
Heureux mariage, Libby.
Mama says the sun fades the carpets.
Bernard s'estompe aussi.
Bernard fades too.
Laquelle?
The flower's red fades like your love, and... my sadness is like the eternal flow of water.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]