Translate.vc / Français → Anglais / Family
Family traduction Anglais
116,670 traduction parallèle
Vous pourrez venir s'ils attaquent.
Your family's welcome to hole up here
Et je ne peux pas aller chez Bobby parce qu'il vit chez ses parents.
And I can't stay at Bobby's'cause he lives at home with his family.
Tu veux rencontrer ma famille?
You want to meet my family?
Toute ma famille sera là.
My whole family's gonna be there.
Toute la famille de Caroline devrait être là aussi.
Caroline's whole family should be there, too.
Vous devrez rencontrer la famille de Bobby un jour, jamais.
You'll have to meet Bobby's family sometime never on.
Ma famille moins.
My family less so.
Je sais que ma famille n'est pas évidente.
I know my family can be a lot.
Elle est blessée, et c'est ma famille.
She's hurt, and she's family to me.
Je fais presque partie de la famille.
I'm almost part of the family now.
Si tu faisais partie de la famille tu serais accro au Pepsi Light et participer à une bagarre au centre commercial pour le Black Friday.
Well, if you were part of the family you'd be addicted to Diet Pepsi and get into mall fights on Black Friday.
La famille de Bobby est en chemin, donc si tu dois faire des marionnettes classées X, c'est le moment.
Bobby's family is on its way over, so any X-rated puppeteering you have to do, now is the time.
Son amie a forcé ma fille à abandonner le business familial.
Her friend here forced my daughter to abandon the family's business.
Ma famille est très intelligente.
My family's very smart.
On a gagné une famille en Or en Ukraine, et ça demande de l'intelligence de tuer une autre famille.
We won Family Feud in Ukraine, and it takes intelligence to kill another family.
- Je sais que ça va être difficile pour dire au revoir à ma famille, mais étant B-positif,
- I know it's gonna be difficult to say goodbye to my family, but being B-positive,
Votre vraie famille.
Your real family.
Je sais que ce chèque ne va pas atténuer votre douleur, mais nous espérons qu'il va couvrir les dépenses funéraires, et aider votre famille dans cette période difficile. Alors, quel est le piège?
I realize that $ 10,000 check isn't gonna end your pain, but we hope that it will cover the funeral expenses, and help your family through this tough time.
Je ramasse des choses pour faire vivre ma famille.
I scavenge so my family can eat. Please.
Vous pouvez au moins veiller à ce qu'on n'écrase pas de cigarettes sur mes photos de famille?
Well, can you at least tell people not to put cigarettes out on my family photos?
Ma mère a dit que je devais aider la famille si je voulais un forfait internet illimité.
My mom said I had to start helping out in this family if I wanted unlimited data.
Bonne chance pour retrouver ta famille.
Good luck getting back to your family.
On peut former une famille.
We can be a family.
Je voudrais féliciter le Baron Broadmore pour avoir déplacé sa famille dans un cottage à 4 km au sud de son campement.
I'd like to commend Baron Broadmore for moving his family into a cottage two and a half miles south of his compound.
Tu es ce qui se rapproche le plus d'une famille, alors...
You're the closest thing I have to family, so...
Un homme bien prend soin de sa famille.
A good man takes care of his family.
J'ai une famille, Raul...
I've got a family, Raul...
Raul est de la famille.
Raul's family.
Comme Roach. Et Sway a perdu toute sa famille.
And Sway, he lost his whole family.
La liste de ses proches et amis.
This is a list of all the Kirkmans'family and friends.
Ma famille me manque.
How's my family?
Morrow était blessé au genou, et Rodriguez était en congé parental.
Uh, Morrow had a bad knee, and Rodriguez... was on family leave.
Sa famille nous a engagés.
We've been retained by her family.
Je ne passe pas un jour sans penser à lui ou à sa famille.
Not a day goes by that I don't think about him or his family.
Tu m'as fait sortir à l'hôpital lorsque cet agent du FBI est venu te voir... la façon dont tu réagis à chaque fois que Mike entre dans une pièce... la raison pour laquelle tu ne laisses pas la famille revenir à la Maison Blanche.
You shutting me out at the hospital when that FBI agent came to see you... the way you react every time Mike enters a room... the reason you can't let the family come back to the White House.
Bien mesdames et messieurs, celle-là est familiale.
Okay, ladies and gentlemen, this one's family.
La NSA connait sa famille.
The NSA knows her family.
Il a offert son coeur et on s'est occupé de sa famille.
He donated his heart, we provided for his family.
Créons notre famille.
Start our own family.
Appelez votre famille et dites leur que vous les aimez.
Call your family and tell them you love them.
La famille Shaw était très importante à ses yeux.
The Shaw family was very important to him.
Ce bébé est la seule famille qu'il me reste et je veux juste être sûre que tout ira bien.
This baby is the only family I have left in the world and I just want to make sure that everything is OK.
Je fonde ma famille.
A mistake to start a family?
Ça pourrait être sympa d'être en famille.
I think it could be nice... to have family around, you know.
La famille, c'est sacré.
You don't do that to your family.
Un problème familial.
Family thing.
Je dois en discuter avec Jack parce que j'ai une famille.
I just have to talk to Jack because I have a family.
Je fonderai une famille et je vieillirai avec toi.
I will raise a family with you, I will grow old with you,
Ils sont dingues, chez moi.
Family's a little nuts right now.
Vous tuez ma famille...
You kill my family...
"Notre" famille, William.
I won't do that to your family.