Translate.vc / Français → Anglais / Fellows
Fellows traduction Anglais
2,129 traduction parallèle
Pourquoi les vieux restent ici?
Why let us old fellows stay here?
Peut-on se fier à ces acteurs?
Are you sure we can even trust these acting fellows?
- avec d'autres types.
- with a couple of other fellows.
Tous les ans, je fais une randonnée à bicyclette.
- Well, every year I go for a cycling tour with some fellows..
Car elles sont de merveilleux compagnons!
For they are jolly fine fellows,
Car elles sont de joyeux et francs compagnons.
For they are jolly fine fellows,
Ils me plaisent pas des masses... ces mecs qui sont censés être de notre côté.
I'm not real keen on these fellows that are supposedly on our side.
Ces Bigfoot sont des êtres raisonnables.
Now, we found these Bigfeet are pretty reasonable fellows.
Des grands gaillards costauds qui font les mariolles... alors qu'il y a la guerre...
Great, strapping fellows playing silly buggers with a war on.
Donc, tu n'as pas beaucoup de camarades qui soient grands?
So you don't really know a - a great many grown-up fellows.
Et si, au collège, tes copains y font allusion, fais-les taire!
And if at your next school the fellows mention it... just shut them up.
J'avais donc peu de chances de parler de "ça" avec mes camarades. Je suis le seul garçon d'une...
I had little chance, therefore... to talk about such experiences with my school fellows.
Deux types se renco { y : i } ntrent par hasard, co { y : i } mme vo { y : i } us et mo { y : i } i.
Two fellows meet accidentally, like you and me.
Ce qui est arrivé périra tout, et à l'avenir nous nous laisserons en repos l'un l'autre.
What's happened will all pass ; in times to come we'll let our fellows live in peace.
Alors comme ça, vous êtes "incorruptibles"?
You fellows are'untouchable', is that it?
Lls ne dorment pas, merde!
Do not this group of fellows sleep
Les riches, les hauts placés, les personnes bien éduquées...
High-profile, the fellows with the academic credentials The feature is good, rich fellows Come to listen to my story!
Ceux qui travaillent dur gagnent peu d'argent, et vice versa.
Person sweating all day only eats a little These opinionated fellows of yours, brother look there
S'ils veulent tomber, il faut agir vite!
These fellows want to jump, just jump as soon as possible ¡
- Où allez-vous, tous les deux?
- Where're you fellows off to?
Un sherry et des charades entre gais lurons.
Christmas sherry and charades with honest, manly fellows.
Des riches comme vous devraient être à Manhattan.
Rich fellows should be in Manhattan.
Les gars, si ça dépendait de moi...
Fellows, if it was up to me - -
Surpris de vous voir dans un bar.
Surprised to see you fellows in a gin mill.
Il parait que vous aviez une réunion, hier soir?
I hear some of you fellows got together on the train last night.
II y en a plus un seul de ces gars.
Those fellows are all gone now.
Je suis sûr que les trois autres gars, les trois autres gars sont des Anglais.
But I'm sure the other three guys... the other three fellows are Englishmen.
Hé, les copains, vous voulez un boulot?
Hey, fellows, want to do a job?
Vous auriez du feu, les gars?
One of you fellows have a light?
Oui, je crois que j'ai les hommes qu'il vous faut!
Yes, yes, I think I have just the fellows.
Ces héros épatants qui risquent leur peau pour l'Empire! ... a découvert que la fuite provient de l'hôpital.
Splendid fellows, brave heroes, risking life and limb for Blighty has discovered that the leak Is coming from the field hospital.
Les copains et moi, on a cavalé à la caserne de Cambridge et on a joué à saute-mouton en faisant la queue!
Myself and the rest of the fellows, leapfrogging down to the Cambridge recruiting office and then playing tiddlywinks in the queue.
" Pardon, les gars...
Sorry about the pong, you fellows,
Ainsi les biffins me haïssent!
So all the fellows hate me, eh? Not a bit of it.
Asseyons-nous pour bavarder de mon charme incroyable.
Well, all right, you fellows. Let's sit us down and yarn about how amazingly attractive I am.
? J'ai parfois eu des doutes sur les gars des tranchées...
Because, you know, I've always had my doubts about you trenchy-type fellows.
- Allez, circulez. Sergent.
Okay, come on, fellows, let's move it on.
Deux types sont venus hier.
Well, a couple of fellows were by yesterday.
Je pouvais vendre les esquisses et les aquarelles, mais les huiles ne devaient pas tomber entre les mains des philistins. Il nommait ainsi collectionneurs et marchands.
It was managing to sell the works less... sketches and aquarelles, but the oil paintings were never passing for the hands of "narrow-minded fellows", since it was calling to the collectors and businessmen.
Ce sont des gens absolument charmants.
Oh, absolutely. Fine fellows, fine fellows.
Ils faisaient uniquement appel à la puissance de leur bras.
Just had these fellows with tremendously strong arms.
Comment vont mes compagnons en Oklahoma?
Nice to meet you. And how are the fellows in Oklahoma doing?
Les mecs, vous avez balancé deux ou trois vacheries.
Now you fellows have said some pretty mean things.
Tu faisais partie de la bande.
Still just one of the fellows.
Déportez-nous à gauche.
Arm us left, fellows.
Non, les gars, remontez-nous vers la gauche!
No, back up to the left, fellows, back up to the left!
Vous auriez dit la même chose.
FELLOWS, HURRY IT UP A LITTLE BIT, WILL YOU?
- Oui?
- Can I help you fellows?
Ie rapport préliminaire...
- How are you two fellows doing? - Great.
Ça va, là-dedans?
Uh, you fellows set up in the house?
Allons-y, les gars.
Okay, arm me up, fellows.