English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Flambe

Flambe traduction Anglais

311 traduction parallèle
Le pudding flambe.
It's blazing.
Ici, ton fric, tu le paumerais au flambe.
What could you do with money out here anyway, except gamble and lose it?
L'avion flambe.
They're on fire.
Elle flambe!
It burns!
On flambe des milliards pour le logement et des millions pour les avions.
We go right on spending billions for housing, and only millions for planes.
C'est du fric gagné au flambe...
I won that money dishonestly.
En dessert : pêches flambées à la Hazeltine.
For dessert, peaches flambe a la Hazeltine.
Du coup, le prix flambe.
All of a sudden, the price goes up!
- Plus 30 briques de moyenne par an sur le flambe!
And 300,000 per year of expenses!
Comme le clairon qui sonne le réveil Il flambe sur nos têtes.
Like early morning sun at dawn, Alight it's over your head.
Il flambe sur nos têtes.
Alight it's over your head.
Maintenant je flambe.
I play cards. What else is there?
les pains de foie gras en Bellevue, les fonds d'artichauts à l'italienne...
Quail flambe, guinea fowl stew, foie gras with artichoke hearts - Italian style...
Envoie la fille, ou dans cinq minutes ta maison flambe.
Do not.
- Pour que Mondas flambe?
The time for Mondas to burn itself out, you mean?
Ça flambe!
Look at the flames.
On flambe!
Mark, we're on fire!
C'était une mauvaise épouse. C'est pour ça que Matahachi flambe.
It's because she wasn't good enough that her man got hooked on gambling!
C'est moi, Freddy la Flambe.
It's me. Fiery Frederick.
Pas de flambe!
No gambling!
Tu parles... ou je te flambe la cervelle.
You talk, or I'll blow your brains out.
Le West Virginia a été touché par six torpilles. Il flambe.
West Virginia, subjected to six torpedo hits and several deck fires.
Regarde, moi, si ça flambe...
Mine's burning fine!
Il est persuadé que je flambe tout dans la drogue.
He thinks I'm spending it all on drugs.
le taux d'audience a flambé de façon impressionnante.
Lately, the viewership rating has been soaring up impressively.
Quoi, quand t'es sur un bateau en train de flambé... Qu'est-ce que tu fais, tu te fous à l'eau, hein!
If your ship's on fire, you jump overboard.
- Tu es flambé!
- Don't be a fool.
Alors il est flambé.
Then he's just as good as in the bag already.
Vous seriez flambé si on savait.
Things will go badly for you if they ever find out, won't they?
Une bécasse à la Vatel ou Périgord.
A becasse flambé, or a la Vatel, or a la Perigord then we could have a Vosne Romanée.
Je pensais... à un rhum flambé.
I was just thinking of a flaming rum punch.
Elle flambe.
It burns! "
Mademoiselle a commandé le caneton flambé.
Miss commissioned The duckling flamed.
Un esclave, tu le connais de vue, a levé sa main gauche qui a flambé comme vingt torches.
A common slave, you know him well by sight, held up his left hand, which did flame and burn like 20 torches joined.
Le bateau flambe!
Someone's there!
- Excusez-moi, mais j'ai flambé aux courses.
I'm sorry, Mr Henri. I lost at the races...
Tout a flambé en un clin d'œil.
There was a flare-up in the basement.
- J'ai flambé des mois de salaire.
- I've mortgaged my pay for months.
Ça flambe!
Get out of the way.
Même Cooper le dit, on survivra encore une semaine, ou bien des années.
A salad with a thousand island dressing. Yes. - And flambé bananas.
Revenez quand vous voulez.
If you'll excuse me, your excellency, I'll give the flambé bananas safe conduct from the kitchen.
On est flambé, les gars!
That's it, men!
- Et enfin, comme dessert, des flamands flambés avec une fricassée de myosotis.
- And finally for dessert flamingo flambé with fricassee of forget-me-nots.
Depuis, les prix ont flambé.
By the way, I was in Paris last summer, and my God, the prices.
Donnez-la à Freddy la Flambe.
( Snaps ) Yes, give her to Fiery Frederick.
Messieurs, ces deux ou trois dernières années, le prix du riz a flambé et certains paysans sont obligés de vendre leurs filles pour s'en sortir.
Gentlemen, in these recent years, the price of rice has gone up considerably... and there are even some who make ends meet... by selling their own daughters.
Tout a flambé!
Everything is up in flames!
il flambe!
Peter!
Le parchemin flambe!
The parchment is burning!
Les prix ont flambé, les pauvres en souffrent.
Prices have gone up and the poor people are suffering.
Je suis grillé, flambé partout.
- No. I have no credit, I've been dropped everywhere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]