Translate.vc / Français → Anglais / Float
Float traduction Anglais
2,061 traduction parallèle
L'amour Flotte au gré des vents alentours Avec confiance, passion, douceur
Love... you float in the wind.... confident... passionate...
Clarence, vous avez compris les termes comme "marge", "bulle", "prise en charge", et...
Now Clarence, you did understand terms like "float", and "balloon", and "piggyback", and... hell, sounds like a birthday party. That's what that does.
- Elles flottent.
They float. Huh?
Ses excréments flottent car ils sont plein de gras.
His floaters float because they're full of fat.
On flotte là-dedans comme des bouchons.
We kind of float around like bobbers.
"s'éclaircit légèrement... " et les brumes pourpres... "s'éloignèrent."
lightens slightly...'... and the purple...'... mists...'... float away.'
Tu perds ton temps sur ce char débile pour papa.
You're wasting every night working on this stupid, bobbleheaded float for Dad.
Le char avance bien.
Float's coming along nicely.
Mon estomac gonfle comme un ballon.
Stomach swell up like thanksgiving parade float.
On a tous été créés d'une certaine manière, mais toi tu as construit un empire sur de la fumée avec à peine assez de talent et de matière grise pour faire flotter une cuillère.
We're all creations to a degree, but you, you've built an empire on nothing but smoke and nary enough talent or gray matter to float a spoon.
Tu as compris tout à l'envers, les sorcières flottent.
You got the superstion backwards, witches float.
Et une bonne pine de bière.
And Root Beer Float
On prendra un vaisseau armé jusqu'aux dents à San Diego, avant de remonter jusqu'en Corée, ou un truc du genre.
We hope to ship an assault in San Diego, you know, to float up to Korea, or something like that.
On était intendants, on se tapait les corvées de patates ou les latrines.
Had us float balloons, work as quartermasters, cook and clean.
Je nage dans l'irréel.
I float in the unreal.
Tu veux que j'attende le fric?
You want me to float 35 G's?
"Flottez dans l'avenir avec Flotilla".
- Huh. - "Float into the future with Flotilla."
J'étais au téléphone avec le grand chef de la Gay Pride d'Hollywood Ouest. Il nous demande si nous aimerions avoir notre propre char!
I just got off the phone with the grand marshal of the west hollywood gay pride parade, asking us if we would like to ride on our own float!
Aucun de mes hommes ne montera sur un char de pédale, Freddie.
No man of mine is ridin'in a fruit float, Freddie.
Peut-être qu'elle souhaite juste une invitation à s'asseoir à tes côtés sur ton... char.
Maybe all your girl needs is an invitation to sit up there next to you on the... on the float.
C'est que ça, parce que, chérie... comme c'est notre première année, on a le droit qu'à un tout petit char.
Is that all it is, because, honey... No, no, because it's our first year, they just give us a little, tiny float.
C'est un tout petit char avec un seul siège en haut pour Aidie et moi, OK?
It's a tiny, little float, and there's only room at the top for me and Aidie, OK?
Le char de Cœurs et Scalpels se situait à la fin.
The Hearts'n Scalpels float was next to last.
Si tu avais pu te voir sur ce char.
If you could have seen yourself on that float.
Je commandais juste pour voir sa démarche aérienne
# I used to order just to watch her float across the floor
Nickels revient avec un service flottant.
Nickels back with a float serve. Nice pass.
Service flottant de Reyes.
Float serve to Reyes.
Tu enlèves le couvercle pour vérifier que le flotteur n'est pas coincé.
You take the lid off the tank and check the float. Make sure it doesn't stick.
Parfois j'ai l'impression de flotter si Don ne me retient pas.
Sometimes I feel like I'll float away if Don isn't holding me down.
{ \ pos ( 192,230 ) } Ce n'est pas le plus beau bateau au monde, mais... { \ pos ( 192,230 ) } si on le répare, il fera l'affaire.
It's not the best-looking boat in the world, but... if we fix her up, she'll float.
Et le bateau glissera... doucement vers le sol.
And the boat will float... gently down.
Tu dois laisser faire, ça doit pas t'affecter.
Have to float above it, and you can't let it get to you.
Les morceaux de caoutchouc flottent, vous voyez?
The rubber pieces float, see?
Toi et ta mère dealeuse... vous pouvez bien rester ici et me faire vivre jusqu'à ce que le marché revienne.
You and your drug-dealing mommy - - you can stay here and float me till the market comes back.
Toi et ta maman vendeuse de drogues, vous pouvez rester ici et m'entretenir jusqu'à ce que le marché rebondisse.
You and your drug-dealing mommy? You can stay here and float me till the market comes back.
J'avais peur que sinon, je flotterais et disparaîtrais sans qu'on s'en rende compte.
I think I was afraid that maybe I'd float away and no one would notice.
Parfois, oublie ce que ton père te dit.
Sometimes you gotta let what your dad says float through the ears.
La brise peut emporter une graine dans bien des directions.
A seed may float on the breeze in any direction.
Comme ça, vous pourriez voler, boire des bières.
Then you could float around, have some brews.
Elle doit penser que ce sont ces gens en blanc, qui flottent dans l'espace.
I think she believes astronomers are these men in white coats... - who float about in space.
Ça ne marchera pas, Harry.
It won't float, Harry.
Laisse-toi flotter.
Just float.
Flotte tranquillement, mon frère.
Float on through, brother.
- On a fait un test d'immersion.
We did a float test.
Vous pourriez traîner ailleurs par une nuit pareille.
You could float away on a night like this.
Cette oeuvre allait-elle s'effondrer, ou... atteindre les cieux?
Would all their work crumble to the ground, Or would it float among the clouds?
Sur le matelas. Ne te mouille pas la tête.
On the pool float and don't get wet.
On remplit ce trou de mousse, votre gars remontera en haut.
we fill that hole with foam, your man will float right to the top.
Dans quel état d'esprit était le mangeur d'oignon?
It's all altered states, and we float between them.
Le sel vous fera flotter.
Salt'll make you float.
Soda à la vanille et glace.
A root-beer float.