Translate.vc / Français → Anglais / Forehead
Forehead traduction Anglais
2,045 traduction parallèle
C'est quoi ce truc luisant sur son front?
WHAT'S THAT SHINY STUFF ON HIS FOREHEAD?
Tu peux mettre un point sur ton front ou te tremper dans une rivière.
YOU CAN PUT A DOT ON YOUR FOREHEAD. YOU CAN GET DUNKED IN A RIVER.
Il suffit juste de lisser un peu le front.
Just smooth the forehead slightly...
Des sueurs froides m'enserrent le front.
Cold Sweat Cleats The Forehead.
Alors salir le visage de sa partenaire avec sa semence n'est pas dégradant?
Oh, so draping your genitals across somebodys forehead is not degrading?
Vous avez quelque chose sur votre... front.
You got a little something on your... forehead.
Ethan a pris une balle en plein front.
ETHAN GOT A CLEAN SHOT TO THE FOREHEAD.
Chérie, si tu peux vivre avec la honte d'appeler tes lèvres "foufoune", tu peux les peindre en orange fluo et les porter sur ton front.
Honey, if you can live with the shame of calling your labia minora lady cha-chas, then you can paint them bright orange and wear them on your forehead. ( SHUSHING )
En plus il a une jolie petite blessure sur le front qui m'a paru assez récente
He also had a nice little bruise on his forehead that looked recent.
Pourquoi vous me diriez pas ce qui est arrivé à votre front?
Why don't you just tell me what happened to your forehead?
Deux fois... Une au torse supérieur, et une au front.
Twice - - one in the upper torso, one in the forehead.
Tout d'abord, remarquez les contusions visibles sur le front de M. Henry.
To start, you'll notice the contusions visible on Mr. Henry's forehead.
La police a d'abord pensé que c'était un accident de chasse, mais la plaie par balle dans son front et le 45 en disaient autrement.
Police first thought it was a hunting accident, but the bullet hole in his forehead and the.45 said otherwise.
Qu'est-ce qui est arrivé à ton front?
What happened to your forehead?
Je m'attends à ce que vous me disiez comment ils s'y prennent.
The friend I was telling you about. What happened to your forehead?
- Lacération de 3 cm sur le front.
Three-centimeter lac on the forehead.
Ramon a une cicatrice sur le front. Au couteau.
Ramon's got a scar across his forehead - - knife wound, self-inflected.
Il a reçu un seul coup au niveau du front.
And a sing sharp-fce injury to e forehead.
Il y a des rayures ici sur le front, sur l'os des joues, près du nez.
There are scoring patterns here on the forehead, the cheek bones, around the nose.
Trauma frontal.
Trauma to the forehead.
Les yeux sont pleins d'asticots et tout ce que tu vois c'est le bobo au front.
Eyes full of maggots and all you see is the boo-boo on the forehead.
Vous pensez que ça vient de... la blessure au front?
Do you think that's from, uh... the wound on the forehead?
Mes recherches montrent que les chevaux étaient abattus d'un unique coup au front.
My research shows that horses are slaughtered by a single blow to the forehead. All right now,
Que s'est-il passé, vous a-t-il parlé avant que vous ne le frappiez au front et que vous ne le changiez en être humain?
What happened, Annie, did he talk to you befo you slapped him on the forehead and you turned him into a human being?
Votre poney s'est mal conduit, alors vous l'avez poignardé dans le front.
Your pony misbehaved, so you stabbed him in the forehead.
Laisse moi prendre ta température.
Let me feel your forehead.
Ils ont écrit "Meilleur garde" sur mon front?
They wrote "Best Guard" on my forehead?
Garde ça sur ton front.
Here, keep this on your forehead.
Ça touche aussi les joues et le front.
There's also discoloration on the cheeks and forehead.
Tu as un joli front.
You have a nice forehead.
Dis donc, Gros-Front, t'as pas plus de bois?
Forehead Boy! Don't you have more to throw on the fire?
Eh ben, Gros-Front, tu te plais pas dans ce trou à rats?
Forehead Boy? Does that mean you want more than the life of a cellar dweller?
Tout ce qu'il te faut pour le faire marcher, c'est du cran! Embarque, Gros-Front.
Forehead Boy.
Bien joué, Gros-Front!
Forehead Boy!
Et puis, je veux que Simon, Gros-Front, Gimmy, Darry puissent vivre en regardant le soleil et sans flipper pour leur vie.
I wanna give Simon and Forehead Boy and Gimmy and Darry a world where kids can look up at the sun without a care in the world.
T'as vu son visage? On a les mêmes sourcils.
We have the same eyebrows and forehead.
Y en avait même un qui l'avait tatoué sur le front.
One guy even had it tattooed on his forehead.
Il se l'était fait tatouer sur le front?
He had "fuck the world" on his forehead?
Tu m'as frappé au front.
You hit me in the forehead.
Il est pas marqué "banque" sur mon front.
Fuckin'hell! Have I got Barclays tattooed on my forehead?
Le plus fort, benjamin, c'est que ce fameux Srdjan, ce type chargé de la protection du Renard, il a sur le front un tatouage en alphabet cyrillique disant :
Shit, the good part, Benjamin, is this Srdjan, the guy in charge of protecting the Fox, he's got this tattoo on his forehead that reads in Cyrillic,
Avec ce bandeau sur le front...
With this band, across my forehead.
Et il portait ce bandeau de malheur, avec "2" écrit en grand en travers de son front.
And he was wearing this freakin'Head Band with a number two stamped across his freakin'forehead
La balle est entrée par le front, mais n'est pas ressortie.
You said entry wound in the forehead, no exit wound.
Il le touche au front, lui fend le crâne, Goliath s'écroule, mort.
Hits him in the forehead, cracks his skull open Goliath falls down, dead.
Vélos, voitures, chaussures, seins... même une fois, sur un front.
Bicycles, cars, shoes. Breasts. Forehead once.
On va devoir te raser le crâne et te faire des tatouages sur le front.
I'm gonna need to shave your head. Put a couple little tattoos on your forehead, huh?
- Ton prénom. Non, non.
These folds on your forehead.
Oh, juste une tape sur le front.
Oh, just tap him on the forehead.
Gros-Front!
Forehead Boy!
Victoria? Est-ce qu'il est écrit sur mon front :
Do I have a stamp on my forehead that says,