Translate.vc / Français → Anglais / Fraulein
Fraulein traduction Anglais
521 traduction parallèle
Si on manque Carly Simon, on ne saura pas si la chanson parlait de moi.
I am no longer delusional. It's called hypnosis, fraulein.
C'est une tache, idiot!
[Doorbell rings] Ach. Excuse me, fraulein.
Fräulein, je vous ai avertie.
Very well, Fraulein. I've warned you.
Fräulein.
Fraulein.
Voici Fraulein von Schwertfeger, la gouvernante.
This is Fraulein von Schwertfeger, the, uh, housekeeper.
Et maintenant, Fraulein Toller nous fera l'honneur.
And now, Fraulein Toller will favour us.
Mlle Hollmann s'il vous plaît. Elle m'attend.
Fraulein Hollmann please, she's expecting me.
Mlle Hollmann, Alphons.
Fraulein Hollmann, this is Alphons.
- Une crêpe.
A pancake, fraulein.
Chantons une chanson joyeuse, pour Ia dame.
Let us have a song. Something gay for the Fraulein. Thank you.
Vous vous êtes exprimée très clairement, Fraulein Bomasch.
You have expressed yourself very clearly, Fraulein Bomasch.
Et vous, Fraulein Bomasch.
And you, Fraulein Bomasch.
J'ai connu Fraulein Bomasch à Prague.
I knew Fraulein Bomasch in Prague.
C'était sympa, Cortex.
Now, fraulein, where were we? Aaah!
Je suis Melle von Kesten.
I am Fräulein von Kesten.
Au revoir, Melle von Kesten.
Adieu, Fräulein von Kesten.
Oui. Marga a dit que c'est avec Melle von Bernburg. - Oh!
Marga says I'm in Fräulein von Bernburg's
Tu sais, toutes les filles soupirent pour Mlle von Bernburg.
Because all the girls have a crush on Fräulein von Bernburg
Un uniforme neuf pour chacune, quel gaspillage.. Melle von Kesten deviendrait chèvre.
A new dress for each girl wouldn't be economical says Fräulein von Kesten.
La fille à qui appartenait cet uniforme, rêvait aussi de Mlle von Bernburg.
The girl who wore that dress before must have been infatuated with Fräulein von Bernburg
Marga! - Oui, Mlle von Kesten.
– Yes, Fräulein von Kesten
- Oui, Mlle von Kesten.
– Yes, Fräulein von Kesten
- Oui, Melle von Bernburg.
– Yes, Fräulein von Bernburg
Que s'est-il passé? - Une inspection de Melle von Bernburg!
That was awfully nice of Fräulein von Bernburg
Excellent, Melle von Attems.
Excellent, Fräulein von Attems
Melle von Bernburg, j'ai remarqué que curieusement, vous ne donniez que très peu de mauvaises notes.
Fräulein von Bernburg, I have noticed that you give very few black marks
Vraiment, je l'avais appris. Mais chaque fois que Melle von Bernburg m'interroge, j'oublie tout.
I really learned it well, but in front of Fräulein von Bernburg I forget everyting
Va voir Melle von Bernburg.
Fräulein von Bernburg wants to see you
Je ne sais pas... La petite Manuela me fait de la peine.
I feel sorry for Fräulein Manuela
- Au revoir, Melle von Kesten.
– Goodbye, Fräulein von Kesten
Je la mets là. - Naturellement, Melle llschen.
Don't worry, Fräulein Ilse
"Accordez-nous la liberté de pensée." Melle von Attems.
"Grant us liberty of thought," Fräulein von Attems!
Pardon Melle von Attems, mais nous commençons.
Excuse me, Fräulein von Attems, but it's about to start
Oui et qu'a dit Melle Bernburg?
– What did Fräulein von Bernburg say?
Melle Kesten, allez jeter un oeil. - Ouí, tout de suite.
Fräulein von Kesten, keep an eye on them
Melle von Bernburg.
Fräulein von Bernburg
Vive Melle von Bernburg, que nous aimons toutes!
Long live Fräulein von Bernburg, beloved by all!
Tu as offensé Melle von Bernburg, ça tu le sais déjà.
You are well aware of what you did to Fräulein von Bernburg
Bonjour, Melle von Gerschner.
Good afternoon, Fräulein von G?
Bonjour, Melle von Attems.
Good afternoon, Fräulein von Attems.
Ah, Melle von Bernburg.
Ah, Fräulein von Bernburg
Voyons, c'est toi Beckendorf? Comment vas-tu ici?
Fräulein Beckendorf, do you like it here?
Vous appelez ça "exhaltation" Melle von Bernburg?
Exalted ideas? Fräulein von Bernburg, don't you see that the contact between you and Manuela must be dissolved?
Par pitié, chère Melle von Bernburg...
Dear Fräulein von Bernburg...
Adieu, chère Melle von Bernburg.
Goodbye, dear Fräulein von Bernburg
Merci, Fräulein Cleo.
Thank you, Fräulein Cleo.
Avec plaisir, Fräulein.
- With pleasure, Fräulein.
- Qu'y a-t-il, Fräulein?
- What's the matter, Cleo?
En douce Bavière une douce jeune fille
So in Bavaria get yourself a sweet fräulein
Allons en Bavière Te trouver une jolie fille
Let's go Bavarian Get yourself a sweet fräulein
Est-ce vrai, Fräulein Oakley, que vous tirez sur une cigarette dans la bouche?
Is it true, Fräulein Oakley, that you are able to shoot a cigarette from a person's mouth?